联合国对四艘违反制裁朝鲜决议案的船只实施全球港口禁令

10-12 26 10018 火星侯少
正文翻译
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:火星侯少 转载请注明出处
论坛地址:http://www.ltaaa.com/bbs/thread-459931-1-1.html




The United Nations has banned four ships from visiting any global port, after they were found to have violated sanctions imposed on North Korea.

联合国已经禁止四艘船只访问全球任何港口,因为他们被发现违反了对朝鲜的制裁决议案。

Hugh Griffiths, head of a UN panel on North Korean sanctions, said the ships had been "transporting prohibited goods".

联合国朝鲜制裁小组负责人Hugh Griffiths说,这些船只一直在“运输违禁品”。

He described the move to ban the vessels as unprecedented, reports said.The UN expanded sanctions on North Korea last month in response to Pyongyang's largest nuclear test yet.

报道称,他说此举是史无前例的。上个月,联合国扩大了对朝鲜的制裁,以回应平壤迄今规模最大的核试验。

Mr Griffiths said it's the "first time in UN history" that such a ban had been enforced, according to the Associated Press.

据美联社报道,格里菲斯说,这是“联合国历史上第一次”执行这样的命令。

"There are four vessels that have been designated by the committee. The designation doesn't mean an assets freeze or travel ban. But it's a port ban," he said on Monday, following a meeting on the enforcement of sanctions on North Korea.

周一,在执行朝鲜制裁会议之后,他说,“委员会指定了四艘船只,这并不意味着资产冻结或旅行禁令,而是港口禁令。”

What do we know about the ships?

我们了解到这些船的什么?

The banned vessels were reportedly the Petrel 8, Hao Fan 6, Tong San 2 and Jie Shun.

被禁的船只据称是Petrel 8、Hao Fan 6、Tong San 2和Jie Shun。

According to the MarineTraffic website, a maritime database that monitors the movement of vessels, Petrel 8 is registered in Comoros, Hao Fan 6 in Saint Kitts and Nevis, and Tong San 2 in North Korea. The registered country of Jie Shun is not listed.

根据MarineTraffic网站,一个监测船只移动的海洋数据库,Petrel 8在科摩罗,Hao Fan 6在圣基茨和尼维斯联邦,以及在朝鲜的Tong San 2。Jie Shun的注册国不在名单内。

What do the sanctions include?

制裁包括哪些内容?

In August, a UN resolution banned exports of coal, seafood and iron ore from North Korea. Sanctions were expanded last month to include the export of textiles and North Korean guest workers, as well as a cap on oil imports.

8月,联合国决议禁止从朝鲜出口煤炭、海产品和铁矿石。上个月扩大了制裁力度,包括纺织品和朝鲜的外来工人,以及石油进口限额。

The tightening of trade restrictions followed Pyongyang's sixth nuclear test and the firing of two missiles over Japan.

在平壤第六次核试验和向日本发射两枚导弹之后,贸易限制开始收紧。

The moves are designed to starve the reclusive state of fuel and income for its weapons programmes.

这些举措的目的是为了这个与世隔绝的国家资源短缺并放弃武器计划。

North Korea's main economic partner China has signed up to the measures, along with Russia. Both have previously vetoed harsher sanctions on the secretive state.

朝鲜主要的经济伙伴中国和俄罗斯已经签署了协议,两国都曾否决了对这个神秘国家更严厉的制裁。



Are the sanctions working?

制裁是否奏效?

The export of coal, ore and other raw materials to China is one of North Korea's few sources of foreign cash. Estimates say that North Korea exports about $3bn worth of goods each year - and the sanctions could eliminate $1bn of that trade.

向中国出口煤炭、矿石和其他原材料,是朝鲜为数不多的外国资金来源之一。据估计,朝鲜每年出口价值约30亿美元的商品,而制裁可能会减少10亿美元的贸易收入。

However, repeated sanctions have so far failed to deter North Korea from continuing with its nuclear and missile development programmes.North Korea has hit back against the trade restrictions from the US and others.

然而,到目前为止,一再的制裁未能阻止朝鲜继续其核项目和导弹开发项目。朝鲜已经回击了美国和其他国家的贸易限制。

"The moves for putting sanctions and pressure on the Democratic People's Republic of Korea will only arouse the Korean people into action and harden their strong will to settle accounts with the US to put an end to the centuries-old confrontation with it," a report in North Korean state media published on Monday said.

周一在朝鲜官方媒体上发布的一项报告说:“制裁和施压的措施在朝鲜民主主义人民共和国只会引起朝鲜人民采取行动,强化他们的坚强的意志,结算与美国多年来的对抗”。

 
评论翻译
首页 > 网帖翻译 > 美国
分享:
相关推荐:
讨论 26
请理性讨论!

精彩评论

全部评论