伴郎因“恶作剧”被参加婚礼的客人凶残摇晃后昏厥

10-12 49 16078 翻译加工厂
正文翻译

每人一小段,翻译我也行!
每日新素材,等你来认领! 
http://www.ltaaa.com/translation.html

-------------译者:ysmorange-审核者:龙腾翻译总管------------

best man has been knocked into a coma after being brutally shaken in the air by in what was said to be a wedding tradition in east China.

在中国东部,一伴郎因一个传统婚俗而被悬空猛烈摇晃后受到撞击陷入昏迷。

Mobile phone footage emerged showing six wedding guests lifting him up from a chair and fiercely swinging him up and down.

该手机录像显示,六名参加婚礼的客人把他从椅子上抬起来,然后凶残得上下摇晃他。

The man hit the ground on his head and appeared to be unconscious.

这名男子的头部撞到了地面,随即陷入昏厥状态。

  

According to iFeng.com a man in white shirt was targeted in a wedding prank in Dongying Shandong Province on October 8. 

据凤凰网报道,10月8日山东省东营一身穿白色衬衣的男子被当成婚礼恶作剧的目标。

The prank known as 'Da Hang' is said to be a popular wedding prank games to entertain the newlyweds and guests in some rural areas in China.

新闻中的恶作剧被称为“打夯”,它是流行于中国某些农村地区用来娱乐新人和宾客的一个婚礼恶作剧游戏。

During the supposed prank wedding guests imitate the action of piling on construction sites. They are supposed to lift the best man or the bridesmaid up before striking them onto a mattress.

在这场恶作剧中,婚礼宾客们需要模仿施工现场打桩的动作。他们需要把伴郎或伴娘抬起来,然后再把他们撞向床垫。

 -------------译者:ysmorange-审核者:龙腾翻译总管------------

The video clip shows about six male wedding guests holding the best man's limbs and lifting him up before dropping him down. They had not put a mattress on the ground so the best man hit the floor directly.

这段视频剪辑显示,约有六名男性婚礼宾客捉住伴郎的四肢,将他抬起然后再把他落下。由于他们还没把床垫放在地面上,伴郎的头便直接撞到了地板。

It remains unclear whether or not the guests had let the best man hit the ground so hard on purpose. 

现在还不清楚参加婚礼的客人们是否是故意将伴郎重重撞在地上。

However his head hit the ground hard first.

不管怎么说他的头部肯定是重重撞到了地上。

The man lost his conscious for a while after the hit.

在撞击之后该男子昏厥了一段时间。

He was taken to the hospital and was found to sustain a concussion.

他被送往医院,诊断其遭受了脑震荡。

Local People's Government at Kenli district confirmed to Pear Video that the injured man was the groom's best man.

垦利区当地人民政府向梨视频证实,受伤的男子是新郎的伴郎。

'We have asked the hospital and understood that he had a concussion but no life-threatening risks.‘

“我们已经咨询了医院,了解到他得了脑震荡,但并没有生命危险。”

The man is staying in the hospital for further observation.

男子将留在医院接受进一步观察。

 
评论翻译
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:翻译加工厂 转载请注明出处

-------------译者:carpediemzss-审核者:龙腾翻译总管------------

sandyvag
RIP

安息吧。

PhilinOregon
"The violent strike is said to a traditional prank for entertaining the newlyweds" Note to self: Do NOT under any circumstances agree to be someone's best man in China.

“据说这种凶残的撞击是一种为了取悦新婚夫妇的传统恶作剧”给自己提个醒儿:任何情况下,在中国绝对别当任何人的伴郎。

Greg
Chr1st DM a coma is NOT a concussion.

天啊,DM新闻,昏迷不是脑震荡好吗。

blueslover
There once was a man from China...

很久以前,有个来自中国的男人...

blueslover
... for entertaining the Newlyweds.

为了取悦新人...

Autoplayvideossuck
How do you hit someone with headfirst? That?s what the headline is telling us anyway.

如何让一个人撞到头? 反正这就是这个标题要告诉我们的。

bishyboy
If it was concussion then why use the word coma

如果是脑震荡的话,那么为什么要用昏迷这词呢?

blueslover -> bishyboy
Thank you! Hey DM... there's a **HUGE** difference between the two.

谢谢!嘿!DM新闻....这二者之间可是有“很大”的区别呢。

-------------译者:q984q994-审核者:龙腾翻译总管------------

Hoplophobe Hunter
At least they were playing appropriately tense and suspenseful music at the time. Not sure its really 'wedding' music though....

至少当时他们放的是那种让人紧张不安很符合情境的音乐。尽管不确定这是不是“婚礼”音乐。

HellzIn
what absolute idiots 

这些人肯定是白痴。

chris
Chinese Shake away.

中式摇晃。

UK FULL OF LEFTISTS
Chinese are such backward people with a very aggressive streak. Not a fan of them.

中国人只是一群落后有攻击倾向的群体。不是他们的粉。

wazzy
Looks as if he banged his head. Not good for a wedding prank. What's wrong with doing a cheeky speech.

他看起来好像撞到头了。在婚礼上,这样的恶作剧并不好。来段厚脸皮的演讲不就了事了?

UK FULL OF LEFTISTS
Considering what Chinese do to animals this is nothing really nasty lot.

一想到中国人是怎么对待动物的, 再看这事就不可恶了。

Bruce Jenner
What do they do to animals?

他们会怎么对待动物?

paevo
So it's customary in China to beat your best man senseless at the wedding?....

所以在中国,在婚礼上把你的伴郎打到昏厥是种传统噢...?

 
首页 > 网帖翻译 > 美国
分享:
相关推荐:
讨论 49
请理性讨论!

精彩评论

全部评论