“我很抱歉杀了他们,但我别无它法”:遗书揭露某老师在杀害自己的妻子和3个儿子后自杀

12-26 29 22953 翻译加工厂
正文翻译

每人一小段,翻译我也行!
每日新素材,等你来认领! 
http://www.ltaaa.com/translation.html

-------------译者:*慢活族*-审核者:龙腾翻译总管------------

The deputy headteacher who murdered his wife and three children before killing himself said he was sorry in a note found at the scene. 

(爱尔兰)一副校长在谋杀了他的妻子和三个孩子后自杀,现场发现的遗书上写着他很抱歉。

Alan Hawe 40 slaughtered his three sons Liam 13 Niall 11 and Ryan 6 in the family home by cutting their throats an inquest found. He also murdered his wife Clodagh 39 with an axe before he killed himself in August last year.

勘察结果表明,去年八月,40岁的艾伦·哈维在家里以割喉的方式屠杀了他的三个孩子——13岁的利亚姆、11岁的尼尔和6岁的瑞安。自杀前,他还用斧头杀害了他39岁的妻子克洛达赫。

Alan Hawe a deputy principal his schoolteacher wife Clodagh and their three children Liam 13 Niall 11 and Ryan six were found dead in their home near Ballyjamesduff Co Cavan Ireland on the morning of Monday August 29 2016

Clodagh Hawe is pictured with sons Niall 11 Ryan six and Liam 13 in Venice. All four were killed by Alan Hawe before he killed himself

But in a note found at the home in Ballyjamesduff in Co Cavan Ireland and published by the Irish Daily Star Hawe wrote: 'I am sorry for how I murdered them all but I simply had no other way.' 

据爱尔兰《每日星报》报道,在爱尔兰卡文郡巴利耶姆斯达夫事发房屋内找到的遗书上,哈维写到:“我很抱歉我杀了他们所有人,但我别无他法。”

The note which was addressed to his parents and siblings as well as his wife's mother and sister also explained: 'I am sorry for my brutality but I had no other way.'  

在这封写给他的父母、兄弟姐妹以及妻子的母亲和妹妹的信里,他还解释道:“我为我的暴行感到抱歉,但我实在没有别的办法。”

Hawe also reportedly requested that he not be forgiven for his actions.

在信里,哈维还要求不要宽恕他的所作所为。

Details from the five-page letter had previously been given to members of the jury but were not read out at the inquest. 

这封长达5页的信的详细内容在此前已呈交给了陪审团成员,但未在调查中宣读。

Mary Coll (right) told the inquest how she had coffee and biscuits with daughter Clodagh Hawe and her husband Alan hours before he killed her butchered their three children then killed himself

-------------译者:*慢活族*-审核者:龙腾翻译总管------------

It was found at the scene of the murders on August 29 alongside another note that was taped on the back door of the house which read: 'Please do not come in. Please call the gardai.'

8月29日,在凶杀案现场发现了这封遗书,还有一张便笺贴在房子后门上,写着:“请不要进来。请给警察打电话。”

Hawe also explained in the note that it was easier for his sons to be killed than for them to be subjected to the trauma of his own suicide.

在信里,哈维也解释道,对他的儿子们来说,被杀掉比因他的自杀而受到心理创伤要更好过。

He even left instructions that he be cremated with his ashes thrown out to sea and he specifically requested he not be buried as a Catholic.

他甚至留下指示说他的遗体要被火化并将骨灰洒向海里,他还特别要求不要像天主教徒那样被埋葬。

Hawe also spoke of his career worries referring at one point in the note to how his students perceived him. 

哈维还谈到了对自己职业生涯的担忧,在遗书中提到了他的学生们是怎样看待他的。

Professor Kennedy (pictured) told the hearing that he believed that at the time Mr Hawe carried out the murder-suicide he had progressed from long-term depression to a severe depressive episode with psychotic symptoms

Professor Harry Kennedy clinical director at the Central Mental Hospital was asked by Coroner Dr Mary Flanagan to review Mr Hawe's suicide note and reports from his therapist and GP.

中心精神病院的临床主管哈利·肯尼迪教授应死因裁判官玛丽·弗拉纳根博士的要求对哈维先生的自杀遗书和他的治疗师及全科医师提供的报告进行审查。

He said: 'The counselling notes from March to June last year indicate that Alan Hawe was troubled.'

他说:“去年3月至6月的咨询记录显示,艾伦·哈维感到焦虑不安。”

Professor Kennedy told the hearing that he believed that at the time Mr Hawe carried out the murder-suicide he had progressed from long-term depression to a severe depressive episode with psychotic symptoms.

肯尼迪教授在听证会上表示,他相信哈维先生在实行谋杀和自杀行为时,他已经从长期抑郁症发展成了严重抑郁症,并伴有精神病症状。

-------------译者:*慢活族*-审核者:龙腾翻译总管------------

'When people act in the course of severe mental illness such as very severe psychotic mental illness their judgment is severely impaired' Professor Kennedy said.

肯尼迪教授说,“当人们在遭受严重的心理疾病,比如非常严重的精神病期间行事时,他们的判断能力会严重受损。”

The inquest concluded yesterday with Hawe's death being officially recorded as suicide. The three children and Clodagh were unlawfully killed by Hawe.

在昨天完成的勘察中,哈维的死因被官方记录为自杀。而三个孩子和克洛达赫则记录为被哈维非法杀害的。
                  
After it was closed a solicitor for Mary Coll and Jacqueline Connolly Clodagh's mother and sister said Hawe targeted his wife and eldest son first for fear they may fight back.

勘察结束后,克洛达赫的母亲玛丽·科尔和姐妹杰奎琳·康诺利的律师提到,哈维首先将他的妻子和长子作为下手目标,因为惧怕他们可能会反击抵抗。

On the steps of the courthouse lawyer Liam Keane said the killings were premeditated and calculated.

在法庭的台阶上,律师利亚姆·基恩表示,这次杀人事件是经过精心预谋和策划的。

Flanked by the grief-stricken Mrs Coll and her surviving daughter Jacqueline he said: 'It is clear from the evidence presented at the inquest that Clodagh and her boys were killed in a sequence that ensured that the eldest and most likely to provide effective resistance were killed first and they were executed in a manner that rendered them unable to cry out for help.'

在悲痛欲绝的科尔夫人和她健在的女儿杰奎琳身旁,律师说道:“勘察中有很明显的证据显示,克洛达赫和她的儿子们是按顺序被杀害的,最年长的和最有可能进行有效抵抗的被最先杀死,且他们被处决的方式(割喉)使他们无法大声呼救。

 
评论翻译
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:翻译加工厂 转载请注明出处

-------------译者:*慢活族*-审核者:龙腾翻译总管------------

Kelly Cheshire 14 hours ago
¿No other way¿? Yes there was. You could have spared the lives of your wife and children. The fact he could write notes with specific requests about not being forgiven suggests he wasn¿t as troubled as he wanted his subsequent actions to look.

“没有别的办法”?(想找)还是有的吧。你本可以饶过你妻子和孩子们的性命。他还能在遗书里写一些“不要被宽恕”这样的特殊请求就暗示了他事实上并不像他希望他随后的行为所表达出来的那样混乱不安。

Oh Seriously Glasgow Southside United Kingdom 14 hours ago
How on earth can a parent do this to their own children. I just can't imagine the fear those poor children who had defensive wounds felt to see their own father doing this. I feel truly disturbed by this.

世上怎么会有父母这样对待自己的孩子呢?我简直无法想象那些自卫时留下伤痕的可怜的孩子们在看到自己父亲这样做时感受到的恐惧。我真的为这件事感到不安忧虑。

Sam Crimps London United Kingdom 12 hours ago
he truly believed he was so important and that his death would be so unbearable that he had to take his wife and children with him - some seriously deluded people out there - people move on and deserve to live their lives regardless of your suicidal decisions.

他真的相信他自己很重要,且他的死亡让人难以承受以至于他不得不带上他的妻子和孩子(一起死去)——这世上总是有些妄想过剩的疯子存在——但其实无论你自杀与否,人们都会(从悲痛中走出)继续前进,过上自己应该过的生活。

Kal Manchester United Kingdom 14 hours ago
To kill yourself is your own choice but to kill anyone else because of the way you are feeling is unforgivable.

自杀是你自己的选择,但只为你自己的感受就杀死别人是不可原谅的。

despicableme123 Bournemouth United Kingdom 12 hours ago
What haunts me is that his children and wife knew exactly what was happening in their last moments and tried without success to fight back. I can't even imagine that kind of terror. And I can't fathom ever ever wanting to harm an innocent child let alone slaughter them in this manner. Absolutely heartbreaking.

在我脑海里挥之不去的是,他的妻子和孩子在他们最后的时刻里清楚地知道发生了什么,并试图反击抵抗,然而没有成功。我甚至无法想象这种恐惧。我永远无法理解想要伤害一个无辜的孩子的人,更不用说是用这种方式屠杀他们了。真让人心碎。

-------------译者:*慢活族*-审核者:龙腾翻译总管------------

Kate Knottingley United Kingdom 14 hours ago
Easier for his children to die than deal with his suicide? The poor children were given no choice and it was a horrific way for them to die!

“被杀掉比因他的自杀而受到心理创伤要更好过”?那些可怜的孩子们根本别无选择,对他们来说这是一种多么可怕的死亡方式啊!

Piña collider Grub Town Netherlands 13 hours ago
I find it amazing how important people actually think they are yes the kids would be heartbroken but life does go on!

我对人们自认为他们实际上有多重要的程度感到惊讶,是的,孩子们会伤心欲绝,但他们的人生还是会继续下去!

Candles99 Lands End United Kingdom 12 hours ago
This is so horrendous but the fact of what he did so they couldn¿t scream out is beyond words. There is none. They were such a beautiful family and the boys look such respectable little men. So very sad.

这件事本身已经够可怕了,但他(作案时)让他们无法喊叫的做法已经无法用语言来形容了。真的是无言以对。他们曾经是那么美好的家庭,男孩们看起来个个都是那么体面的小绅士。这真的让人好难过。

Eljacludeb1965 Southampton United Kingdom 14 hours ago
Whatever state I was in I could not kill my Family! Sad story!

无论我处于什么状态,我都不会杀死我的家人!悲伤的故事!

Ptolemy Preston United Kingdom 14 hours ago
You would if you were mentally severely ill.....you have no rational control over your mind and your inner thoughts....such is the wretchedness of mental illness in general and severe long term depression in particular depression is so frequently trivialised yet to suffer from it is a life-sentence of misery and unhappiness which there is no release from only a daily slight relief from prescribed drugs....while they work. Depressive illnesses need to be recognised both by society at large and Governments as a very real and dreadful affliction with every possible help given to those who suffer.

如果你有严重的精神疾病你会这么做的……因为你不能理智地控制你的心智和内心的想法……总的来说患上这种精神疾病是很悲惨的,尤其是严重的长期抑郁症,它常被人轻视,然而一旦患上这种疾病,你将处于痛苦和悲伤的无期折磨中,且你根本无法从这种苦痛中逃脱,每天只能靠药物来稍微缓解下病情....如果那些药物起作用的话。社会全体和政府需要认可抑郁症患者在遭受着真实而可怕的苦痛折磨,并尽一切可能为这些受苦的人们提供帮助。

 
首页 > 网帖翻译 > 美国
分享:
相关推荐:
讨论 29
请理性讨论!

精彩评论

全部评论