论坛地址:http://www.ltaaa.com/bbs/thread-465887-1-1.html
Japan's Sumitomo, Jindal Steel among 8 bidders for Indian Railways' first global tender: Source
【经济时报】日本住友、金达尔钢铁(Jindal Steel)是印度铁路公司首次全球招标的8家竞标方之一

NEW DELHI: Japanese trader Sumitomo Corp and India's Jindal Steel and Power Ltd are among eight bidders competing for Indian Railways' first global tender to supply 487,000 tonnes of rails, a government official told Reuters.
新德里:一名政府官员告知路透社,日本贸易商住友集团(SumitomoCorp.)和印度金达尔钢铁有限公司(JindalSteelandPowerLtd.)是印度铁路公司(IndianRailways)首个供应487000吨铁轨的全球竞标方之一。
The other bidders are East Metals AG, a unit of Russian steel and coal producer Evraz, Austrian company voestalpine Schienen, CRM Hong Kong Trading Ltd, New Delhi-based Atlantic Steels, French company British Steel France Rail and China-based Angang Group International, according to the official with direct knowledge of the matter.
据知情官员透露, 其它竞标者包括俄罗斯钢铁和煤炭生产商 Evraz 旗下的东方金属公司(East Metals AG)、奥地利公司 voestalpine Schienen、 CRM 香港贸易有限公司(CRM Hong Kong Trading Ltd)、总部位于新德里的大西洋钢铁(Atlantic Steels)、法国公司英国钢铁(British Steel France Rail)和中国鞍钢国际(Angang Group International)
The official declined to be named because the information is not public. The tender was opened earlier on Friday.
这位官员拒绝透露姓名, 因为这些信息不是公开的。投标于周五早些时候开始进行。
Railways chairman Ashwani Lohani, spokespeople at East Metals AG, and Austrian company voestalpine did not immediately respond to Reuters' emails while spokespeople at the other companies could not be contacted.
铁路公司董事长阿什瓦尼·洛哈尼(Ashwani Lohani)、东方金属股份有限公司(East Metals AG)和奥地利公司Voestalpine的发言人没有立即回复路透社的电子邮件,也无法联系到其他公司的发言人。
The tender will end the monopoly of state-owned Steel Authority of India Ltd (SAIL) in supplying rails to the world's fourth largest rail network. Loss making SAIL has struggled to meet railways' rising demand.
此次招标将结束国有的印度钢铁管理局(Sail)向世界第四大铁路网供应铁轨的垄断局面。亏损的 SAIL(印度钢铁管理局 }一直难以满足铁路的需求
The steel and rail ministries, however, have been at loggerheads over the state-run network's decision to buy rails from overseas, despite assurances of supply from SAIL and New Delhi-based Jindal Steel and Power.
然而, 尽管印度钢铁管理局(Sail)和总部位于新德里的金达尔钢铁电力公司(Jindal Steel and Power)保证将提供铁轨供应, 但钢铁和铁路部门在这一问题上一直存在分歧
Following several meetings, the railways slashed its tender size by more than 30 percent to 487,000 tonnes of rails after SAIL said it would scale up supply to 950,000 tonnes in 2017/18 and 1.5 million tonnes in 2018/19, according to the minutes of a committee meeting held on Dec. 21.
根据12月21日举行的委员会会议记录显示, 经过几次会议, 铁路公司将其投标规模削减了30% 以上, 达到487,000吨铁路, 据12月21日举行的委员会会议记录显示, 2017 / 18年度铁路供应将达到95万吨, 2018 / 19年将达到150万吨
The committee on domestically manufactured iron and steel products for government projects is headed by the top civil servant in the steel ministry.
国内为政府项目生产的钢铁产品委员会由钢铁部的高级公务员领导
The panel also gave a one-time waiver to the railways to source rails from overseas on the condition that it would give 20 percent of the contract to a domestic steel maker.
该委员会还一次性豁免铁路公司从海外采购铁轨,但条件是它将把20%的合同交给一家国内钢铁制造商。
The clause could help Jindal Steel win its first contract with the railways.
该条款可能有助于金达尔钢铁公司赢得与铁路公司的第一份合同。
The waiver came through following a meeting held at Prime Minister Narendra Modi's office on Dec. 19 between steel ministry officials and Railways Minister Piyush Goyal, according to a document seen by Reuters.
路透社看到的一份文件显示,这项豁免是在12月19日在总理纳伦德拉·莫迪办公室与钢铁部长和铁路部长皮尤什·戈亚尔会晤之后通过的。
Spokespeople for Modi's and Goyal's offices did not immediately reply to requests for comment.
莫迪和戈雅的办公室发言人没有立即回复记者的置评请求
Modi's office recently asked all government departments to prioritise the use of local products in state projects, after domestic companies objected to the tender by the railways.
在国内公司反对铁路招标后,莫迪办公室最近要求所有政府部门优先在国有项目中使用本地产品。
精彩评论
不好说,住友钢铁当初给中国工程供货就指标造假,拿出来的货达不到定的标准。
招标就意味着 受贿
所以来者不拒
现在如果日本的钢轨不合格,哪天突然断了一根,高铁是不是就成了飞铁,最后成了废铁,里面的人应该会成血饼吧?
想想都恐怖啊。。。