在特朗普谴责巴基斯坦的24小时之后,这个国家宣布在与中国的贸易之中取消美元结算

01-05 59 23151 街角的幸福。
正文翻译
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:街角的幸福。 转载请注明出处
论坛地址:http://www.ltaaa.com/bbs/thread-466453-1-1.html


Pakistan is ditching the dollar for tradewith China — 24 hours after Trump denounced the country

在特朗普谴责巴基斯坦的24小时之后,这个国家宣布在与中国的贸易之中取消美元结算



• A day after PresidentDonald Trump slammed Pakistan on Twitter, the South Asian nation announced it willreplace the dollar with yuan for bilateral trade with Beijing

在特朗普总统在推特上抨击巴基斯坦的第二天,这个南亚国家宣布将在与北京的双边贸易之中用人民币取代美元结算。

• As U.S.-Pakistanrelations grow increasingly strained, China has been pursuing closer links withthe country

随着美巴关系日益紧张,中巴之间的联系愈加紧密。

Just 24 hours after President Donald Trumptook aim at Pakistan on Twitter, the South Asian nation already appears to becozying up to the world's second-largest economy.

就在24小时之前,特朗普在在推特上抨击巴基斯坦之后,这个南亚国家似乎就已经转而与世界的第二大经济体合作了。

A day after the U.S. leader slammedIslamabad for harboring terrorists in a New Year's Day tweet, Pakistan'scentral bank announced that it will be replacing the dollar with the yuan forbilateral trade and investment with Beijing.

美国领导人在新年伊始就抨击伊斯兰堡窝藏恐怖分子的第二天,巴基斯坦央行宣布在与北京之间的双边贸易和投资中,将采用人民币代替美元结算。

The same day, Chinese Foreign Ministryspokesman Geng Shuang defended Islamabad's counter-terrorism track record,saying the country "made great efforts and sacrifices for combatingterrorism" and urged the international community to "fully recognizethis."

同一日,中国的外交部发言人耿爽就伊斯兰堡的反恐记录为巴基斯坦辩护说道,巴基斯坦“为打击恐怖主义作出了巨大的努力和牺牲“,并呼吁国际社会“充分认识到这一点”。

China has been watching closely asU.S.-Pakistan relations become increasingly strained. Trump has long demandedthe frontier economy to do more on counter-terrorism while he simultaneouslygrew closer to its arch-rival, India.

随着美巴关系日益紧张,中国也一直在密切关注这一点。 长期以来,特朗普一直要求巴基斯坦能够在反恐方面投入更多,但是同时又与其竞争对手印度发展愈加紧密。

"Pakistan and the U.S. have had afraught relationship for years, but the big change recently has beenChina," said Simon Baptist, Asia regional director at the EconomistIntelligence Unit. "China has really gone hard in cementing its existingrelationship with Pakistan, it's really the only place that's seen significantinvestment under the Belt and Road initiative and China has been pushing forgeopolitical advantage there."

经济学人智库亚洲区主管西蒙·施洗德表示,“巴基斯坦和美国的关系已经发展多年,但最近的出现的一个最大的变数就是中国。”“中国在巩固与巴基斯坦现有的关系方面真的很努力,因为巴基斯坦是目前‘一带一路’主要投资的地区,并且中国也一直在扩大他的地缘政治优势。”

Islamabad is home to one of Beijing'scentral infrastructure schemes, a near $60 billion collection of land and seaprojects known as the China-Pakistan Economic Corridor — a centerpiece of Beltand Road.

伊斯兰堡是北京主要基础设施建设投资项目的所在地,这些项目耗资近600亿美元,被称为“中巴经济走廊”以及陆地和海上 “一带一路”的核心地区。

And with a steady stream of Chinese capitalunder its belt, Pakistan may no longer be receptive to American threats, themost recent of which involves Washington cutting off security assistance.

而随着中国资本源源不断的进入,巴基斯坦不再受到美国的威胁,最近的一次的威胁便是华盛顿切断了对巴基斯坦安全援助。

"Pakistan balks far less at reductionsin American aid, which, as the former points out, has dwindled in recent yearsanyway. China, on the other hand, has promised Pakistan $57 billion ininvestments on infrastructure and energy under its Belt and RoadInitiative," Madiha Afzal, a nonresident fellow at Brookings, said in arecent note. "All this means that America has far less leverage overPakistan."

“面对美国援助的哦减少,巴基斯坦并没有表现出多大的犹豫,主要是因为前面所指出的那样,中国在近几年里已经向巴基斯坦承诺通过‘一带一路’的项目,向他投资总价值近570亿美元的基础设施建设以及能源设施建设。”布鲁金斯公司的Madiha Afzal在最近的一份报告中说道。 “这一切意味着美国对巴基斯坦的影响力在逐渐减少。”

"The history of Pakistan'srelationships with China and the United States also shows that Pakistan'spolicy does not respond to strong-handedness, but to loyalty, and to beingtreated with dignity," she continued.

“通过巴基斯坦与中国和美国之间的关系转变也可以看出,巴基斯坦的政策不会因为强权国家的要求而妥协,他需要忠诚和尊严。”

For Beijing's part, a Monday editorial publishedby Chinese state-run news outlet Global Times said that "China andPakistan enjoy an all-weather strategic partnership of cooperation, Beijingwill without doubt not give up on Islamabad."

对于北京方面,在中国国营新闻出版社“环球时报”周一发表的一篇社论说道,“中巴两国享有全天候的战略合作伙伴关系,北京毫无疑问是不会放弃伊斯兰堡的。”

Regardless of hardened rhetoric between theWhite House and Islamabad — Foreign Minister Khawaja Asif recently dismissedTrump's outburst as a political stunt — the two nations are expected tocontinue cooperating this year.

尽管白宫与伊斯兰堡之间的言辞十分激烈,巴基斯坦外交部部长赫瓦贾·阿西夫还是驳斥道,特朗普的言论不过是政治噱头,他预计两国今年还将继续合作。

Ultimately, Washington needs Pakistanicooperation to address its concerns about Afghanistan and Iran, Baptist said,adding that it remains to be seen if Trump's social media tirade will translateinto real policy change.

因为最后,华盛顿还是需要与巴基斯坦合作来解决他们对阿富汗和伊朗的问题担忧,而特朗普在社交媒体上的言论是否将会转化为真正的政策,还有待观察。

 
评论翻译
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:街角的幸福。 转载请注明出处
论坛地址:http://www.ltaaa.com/bbs/thread-466453-1-1.html


[–]RogueIslesRefugee 1430 points 20 hoursago
Wasn't this already announced as beingplanned at least a month ago? I seem to recall a few headlines suggestingPakistan would be dropping the dollar back in November, or early December.

这难道不是在至少一个月之前就计划好了吗?回想之前的一些新闻头条,已经暗示了巴基斯坦将在十一月或十二月初放弃美元结算。

[–]johnny_mclovin 191 points 14 hours ago*
This is evidence for where I stand... I'mby no means a Trump supporter per se, a lot of things he says/Tweets does scareme from time to time but I also think he doesn't get a fair shake by any meansand hasn't from the start. I want him to succeed because he's running thecountry that I live in. I don't want things to go badly just out of spite justbc I don't like him. If you listen to CNN or similar news outlets, you wouldthink that he is the worst person in the world, but if you listen to Fox News, youwould think he's doing well. Personally I just try to look at things from myown perspective and make my own judgement but I DO think they have lied/misleda lot of people just because they simply do not like him. They also report alot of things out of context, which I also think is not fair, but at the sametime, he has done a few things I've questioned. Personally I do think he needsto get off of Twitter (bc somethings he brings on himself) and to stop lettingthe country know every little thing. As a leader, you need to take care ofthings behind closed doors and not be transparent on everything.
(Sorry for the huge paragraph.. and I'mfully aware that this isn't going to be a popular opinion.)

我本人绝不是特朗普的支持者,他在推特上说的很多话不时会吓到我,但是我也觉得在一些方面他得到了不公平的待遇,而且从一开始就没有。我希望他能够成功,因为他治理着我所居住的国家。我不想让事情变得糟糕,只是因为我不喜欢他。如果你听CNN或类似的新闻,你会认为他是世界上最糟糕的人,但如果你听福克斯新闻,你会认为他做得很好。就我个人而言,我只是试图从我自己的角度来看待事情,做出自己的判断,但是我认为CNN这些媒体只是因为不喜欢他就撒谎而且误导了很多人。他们也确实报道了很多相关的新闻,但是我认为不是很客观公正,不过特朗普确实也做了一些让我匪夷所思的事。我认为他应该离开推特,不要让整个国家知道所有的小事,不是所有事都要如此透明,有些可以关起门自己处理即可。
(很抱歉打了这么大一段,我也知道这不是主流观点。)

[–]theganglyone 77 points 13 hours ago
The major political parties and mediacultivate and thrive on "black and white" opinions with no grey area.So hats off to you for resisting them and forming your own opinion.

主要的政党和主流媒体的观点都是非黑即白,没有灰色地带,所以你要有自己的观点。

[–]gprime311 41 points 9 hours ago
HAHA LOOK AT THE DIRTY CENTRIST

哈哈,来看看这个肮脏的自我主义中心者。

[–]I_think_you_are_dumb 11 points 8 hoursago
This gave me a well needed laugh. Thankyou.

他给了我一个很好的笑话,谢谢。

[–]Thirdnipple79 61 points 13 hours ago
You know who is one of trumps biggestcritics? Trump.
He's a hypocrite. This is a big reason youhere so much criticism. Why is there so much criticism about his golfing?Because he was so critical of Obama golfing half as much as himself. Google'trump criticizes trump' for an extensive list of examples.
He's in an office where he should be heldto a higher standard and he consistently holds himself to a lower standard thaneveryone else. I don't see why he shouldn't be criticized for the same thingshe's been critical of others for.

你知道谁是最大的批评家吗?特朗普。
他是一个伪君子。 这是你在这里受到如此多批评的一个重要原因。 为什么对他打高尔夫有这么多的批评?因为他说奥巴马的技术只有自己的一半。谷歌一下还有很多例子。他所坐的这个办公室,应该要求他保持更高的标准,但是他却一直坚持自己的标准低于其他人。 我不明白他为什么不批评他自己,明明他也做了同样的事。

[–]turtles_and_frogs 49 points 15 hours ago
I'm pretty sure Saddam did the same thingbefore we invaded. He pegged the price of oil on a basket of currencies,instead of the dollar.

我很确定在我们入侵之前萨达姆干了同样的事,他把石油价格与其他货币挂钩,取代了美元。

[–]nsadonvisadjco 59 points 14 hours ago*
Correct. Also see this.
Gaddafi was also murdered for moving awayfrom the dollar.
Iran also broke free of the petrodollar.
Same thing for Assad.
China, Russia and Venezuela have also beenmoving away from the dollar.
It's not a coincidence that all thecountries that have been moving away from trading in dollars are also thecountries that are on the USA regime-change-list.
So what's the petrodollar and why does itmatter? The US made a deal with Saudi Arabia during the last century that SaudiArabian oil would be traded in dollars only, hence PetroDollar. Later thesystem expanded and all oil worldwide was traded in dollar.
Because every country needs oil, thepetrodollar system means that every country needs dollars. This ensures anear-infinite demand for dollars.
So imagine that you have the sole authorityto issue a currency, and there's an infinite line of people who want to tradereal-life goods and services for your currency. It's not hard to see how youcan abuse that, right?
Indeed, the USA can print as much money asit wants and trade just-printed dollars for real-life goods and services withother countries (e.g. electronics with China). Normally printing money leads tohyper-inflation, but when the whole planet lines up to buy your dollars nomatter how many you print, you can print them with impunity and get rich in theprocess.
While this scheme makes the US rich, othercountries of course don't like that they buy dollars from the US, and then theUS prints dollars which inflates the dollars they just bought. So they'removing away from the Petrodollar. The US is trying to combat this via regimechange, but the Petrodollar is cracking, and strong inflation in the US in thefuture may be a result.

没错,再来看看这个。
卡扎菲因为想要取代美元而被杀。
伊朗也想要摆脱美元。
阿萨德也是。
中国,俄罗斯和委内瑞拉也在摆脱美元。所有想要摆脱美元的国家都是那些美国想要颠覆其政权的国家,这个不是巧合。那么什么是石油美元?为什么这很重要?美国在上个世纪与沙特阿拉伯达成了一项协议,即沙特阿拉伯的石油将仅以美元进行交易,这就是Petrodollar。后来系统扩大了,全球所有的石油都以美元交易。
因为每个国家都需要石油,石油美元系统意味着每个国家都需要美元。这确保了美元的近乎无限的需求。所以想象一下,你有发行货币的唯一权力,而且还有无数的人想要你的货币来交易真实的货物和服务。不难看出你因此就可以滥用这个,对吧?
事实上,美国可以打印尽可能多的货币,只要打印美元就可以与其他国家(例如中国的电子产品)进行实际商品和服务的交易。通常情况下,打印货币会导致高通货膨胀,但是无论美国打印多少,整个地球都会排队购买你的美元,你可以打印美元而不会遇到通膨的问题,并在这个过程中致富。
虽然这个计划让美国富有,但是其他国家显然不喜欢他们从美国购买美元,然后美国打印美元。所以他们正在远离Petrodollar。美国正试图通过政权更迭来对抗这种情况,但石油美元正在崩溃,未来美国可能会面临很大的通膨。

[–]Spoonshape 33 points 13 hours ago
Some of these are putting the cart beforethe horse. Most of these countries dropped the petrodollar because they had aexisting argument with the USA rather then relations between the USA and thembreaking down because they dropped the dollar.
The principal value of the US Dollar islargely because it was historically the worlds largest (and most stable)economy. US bonds are the principal foreign holding of most other countries.This is also a somewhat circular system - The Dollar remains strong and stablebecause it is seen as strong and stable which is kind of weird but also true.There has been very little impact to the Dollars value when various countrieshave gone off petrodollars. Oil is simply not that significant a part of theworld's economy anymore that moving off petrodollars (except perhaps Saudi)will derail the dollar. Obviously it would have an impact - but a small onewhich the market would adjust for.

你说的这些就是颠倒是非。这些放弃美元的大多数国家是因为他们和美国之间的矛盾,他们崩溃的原因也是因为放弃了美元。
美元的主要价值在很大程度上是因为它历史上是世界上最大的(也是最稳定的)经济。 美国债券也是大多数其他国家的主要外资持股。这也是一个循环的系统——美元保持坚挺和稳定,因为它被看作是强大和稳定的货币,这有一点奇怪,但也是真实的。 当各国纷纷放弃石油美元时,对美元影响甚微。 石油已经不再是世界经济的重要组成部分,(也许除沙特阿拉伯除外)。 废除石油美元显然这会产生一定的影响,但市场的自行调整会让这个影响降至最小。

[–]nervyzombie 6 points 12 hours ago
The big change here is that previously allthese countries who wanted to move away from dollar were relatively weak, andcould be easily isolated. Well, with exception of Russia of course, but still,even though Russia is a global power its economy is weak so it has no abilityto develop an alternative to petrodollar on its own. Meanwhile China is a $12trillion economy, still growing, it's impossible to isolate it and even the USitself can't risk a trade war without huge and painful consequences to its owneconomy.
So I think, this time it might work out.

最大的变化就是,以前想要摆脱石油美元的国家都很弱小,而且也很容易被隔离起来。当然,除了俄罗斯,虽然俄罗斯是一个全球性的大国,但是他的经济也很脆弱,所以它没有能力独立发展石油美元的替代品。 与此同时,中国是一个12万亿美元的经济体,并且依然在增长,所以不可能将其孤立起来,即使美国本身也不能冒着贸易战的风险,这会给自己的经济带来巨大而痛苦的后果。
所以我想,这一次可能会奏效。

[–]whatisyournamemike 3 points 9 hours ago
What are they going to use? Bitcoin? ....
No, seriously what are they going to use?

所以他们要用什么来结算?比特币?
不,说真的他们到底要用什么来结算?
(感觉这位仁兄似乎是真不懂。。。)

[–]Abstraction1 21 points 16 hours ago
There were talks about it as soon as Chinastared developing infrastructure and securing supply lines.
Changing currency is a massive change intrade. It would not be difficult for the US to have woo'd Pakistan to keep thecurrency.

一旦中国集中于发展基础设施和想要保证他们的供应线安全的话,就会开始讨论这一点了。改变结算货币会给贸易带来巨大的影响。我想美国要求巴基斯坦维持当前的结算货币应该不难。

[–]haixin 204 points 22 hours ago
the article states that it's ditching theUS dollar for trade with Beijing to trade in Yuan. The way I see it China hasbeen doing this with a lot of their trading partners, Here, here, and here.China has been making trade deals to circumvent the US dollar for some time nowso this isn't anything new and more than likely was agreed upon well before theaccusation, they just chose to announce it now as a fear tactic. But this alsodoesn't mean that Pakistan will stop using the USD all together, they willcontinue using it for as long as it holds power as others will require it fortrade. However, expect the decline of the USD to accelerate as China musclesit's way in while the US withdraws on trade agreements.

文章已经指出,巴基斯坦放弃了美元转而使用人民币来与北京交易。我看到中国一直在与很多贸易伙伴进行贸易。 中国在贸易时想要绕开美元已经有一段时间了,所以这已经不是什么新鲜事了,并且在特朗普指责之前,他们就很可能已经达成协议,他们现在只是选择在这个时间点宣布而已。 但这也并不意味着巴基斯坦将全部停止使用美元,他们也会继续使用它,因为别的国家会要求用美元来进行贸易。 不过随着中国的崛起,美国退出贸易协定,美元将加速下滑。

 
首页 > 网帖翻译 > 美国
分享:
相关推荐:
讨论 59
请理性讨论!

精彩评论

全部评论