摇摇欲坠的巴美关系

01-10 22 7439 hht288
正文翻译
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:hht288 转载请注明出处
论坛地址:http://www.ltaaa.com/bbs/thread-466767-1-1.html


Faltering Pak-US ties

摇摇欲坠的巴美关系



IS a collapse of Pak-US ties imminent or can a modicum of stability be salvaged? The signals from the US are far from promising.

巴美关系是即将崩溃,还是可以挽回一些稳定局面呢? 来自美国的信号远没有什么前景。

Step by step, US assistance to Pakistan is being withdrawn, the latest being an announcement on Thursday that all security aid to Pakistan has been suspended. While the suspension can be reversed and civilian aid has not yet been frozen, the trajectory becoming apparent is of progressively increasing US pressure on Pakistan.

美国对巴基斯坦的援助正在逐步撤出,这是周四宣布的最新消息,所有对巴基斯坦的安全援助都已中止。 尽管停滞不前,民用援助还没有冻结,但这一轨迹日益明显,美国对巴基斯坦施加的压力也在逐渐加大。

The publicly known demands of the US centre on further action by Pakistan against the Haqqani network and Afghan Taliban elements that may have found sanctuary in Pakistan.

众所周知,美国的要求主要集中在,迫使巴基斯坦对激进组织“哈卡尼网络”和阿富汗塔利班分子采取进一步行动,他们可能已经在巴基斯坦找到避难所。

In return, the US has promised unspecified greater cooperation with and assistance for Pakistan.

作为回报,美国已承诺将与巴基斯坦加强合作,并将给予巴方更多的援助。

It ought to be clear why such a deal is unappealing for Pakistan: the already troublesome ‘do more’ mantra has been replaced with a ‘do more or else’ warning.

应该很清楚为什么这样的交易对巴基斯坦没有吸引力:那些已经很麻烦的“多做一些”的口头禅,现在已经变成了“要么多做点,否则的话”的威胁之言了。

Even from a transactional perspective that Pak-US ties have slipped towards, a bullying US approach is unnecessary, unwelcome and threatens to achieve the opposite of what the Trump administration claims it is seeking.

即使从贸易的角度来看,巴基斯坦和美国之间的关系也已经滑落,但是美国这种恃强凌弱的做法是不必要的、不受欢迎的,而且特朗普政府通过威胁来宣称其寻求之目的,只会适得其反。

A more welcome surprise has been the Pakistani state’s measured response to the US provocations. In the past, anti-American sentiment has been stoked among the public as a buffer against US demands. But that has mostly had the effect of reducing the room for the state to manoeuvre in the necessary but complicated relationship with the US.

更让人欣喜的是,巴基斯坦对美国的挑衅做出了慎重的回应。在过去,常通过激起民众的反美情绪,来作为缓冲以应对美方的要求。但这在很大程度上,压缩了国家在处理与美国必要但复杂的关系时进行机动的空间。

Arguably, the withholding of financial assistance for military purposes to Pakistan may eventually prove to be a boon.

可以说,扣押为军事目的而给巴基斯坦的经济援助,可能最终会被证明是一个福音。

Since Pakistan began to cooperate with the US in the fight against Al Qaeda and indirectly assist the US-led war in Afghanistan, the money that Pakistan has received for vital military operations inside Pakistan has been attacked by extremists and militants as a symbol of a vassal state.

自从巴基斯坦开始与美国合作打击“基地”组织,并间接协助美国领导的阿富汗战争以来,巴基斯坦就因在巴境内的重要军事行动而获得美方的资金援助,而这些钱被极端分子和激进分子视作巴为(美国的)附庸国的象征,所以他们就攻击巴基斯坦。

The US assistance has also made it more difficult for the state to convince the public that the domestic fight against militancy is Pakistan’s fight for its own interests.

美国的援助也使得国家更难让公众相信,国内打击激进分子的斗争是巴基斯坦为了自身利益而进行的战斗。

With the financial assistance already having been throttled in recent years, a temporary halt may help the Pakistani state persuade sceptical sections of the public about the necessity of the fight against militancy, terrorism and extremism.

由于近年来资金援助已经被扼止,暂时的停顿可能会帮助巴基斯坦政府说服持怀疑态度的民众,让他们知道打击激进主义、恐怖主义和极端主义的必要性。

Pakistan’s deeply unfair taxation system can be improved to make up for unexpected budgetary shortfalls.

巴基斯坦严重不公的税收体系能够得以改善,进而弥补未曾料想的预算资金不足。

Yet, as both the political government and the military leadership appear to have recognised, Pakistan must continue to seek ways to cooperate with the US in areas where the two countries’ interests converge and manage tensions in areas where interests diverge.

然而,由于文官政府和军方领导层似乎都已经认识到,巴基斯坦必须继续寻求与美国合作的方法,实现两国在利益交汇地区的合作,并管控利益分歧领域的紧张局势。

The US may be undergoing political turmoil and there may be other regional and global centres that Pakistan can seek better relations with, but in an interconnected world built on a post-World War II US-led architecture, the US has the capacity to significantly hurt other countries.

美国也许正在经历政治动荡,巴基斯坦也可能还可在其他地区和全球中心寻求更好的关系,但在这个相互联系的世界中,是美国在二战后主导构建了当今全球架构,美国有能力严重伤害其他国家。

Pakistan must proceed carefully.

巴基斯坦必须谨慎行事。

 
评论翻译
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:hht288 转载请注明出处
论坛地址:http://www.ltaaa.com/bbs/thread-466767-1-1.html


Commentator
This write up reflects an evolved mindset but will not be entertained by anyone who matters in Pakistan.

这篇文章反映了一种进化的思维方式,但不会被任何关心巴基斯坦的人所接受。

Abdullah - Silicon Valley
People of Pakistan are free to make their choice. I stand with the United States.

巴基斯坦人民可以自由选择。 我和美国站在一起。

SYR
Very nice analysis.

非常好的分析。

SM
Surrender, but in your terms.

投降,但用你自己的方式。

SQB
Pain is always a two-way street, a never-ending circle when the other party also has capabilities. Do not underestimate 220 million people. Iraq and Afghanistan each had just over 20 million at the start of their wars. Pakistan is not a child that can be bullied. Although peace is the only thing we want.

痛苦总是双向的,当对方也有能力时,这将是一个永无止境的循环。不要低估2.2亿人。伊拉克战争和阿富汗战争刚开始时,这两个国家都有超过2000万的人口。巴基斯坦不是一个可以被欺凌的孩子。尽管和平是我们唯一想要的东西。

Babu,
@SYR - Very nice analysis.But where is the conclusion / actionable ?

@SYR - 非常好的分析。但是结论是什么呢?有什么可操作性吗?

Narinder Dogra
@Abdullah - Silicon Valley
Wise choice!

@Abdullah - 硅谷
明智的选择!

S.AHMAD
You have some hopes that Pakistan’s deeply unfair taxation system can be improved to make up for unexpected budgetary shortfalls!

巴基斯坦严重不公平的税收制度能够得到改善,以弥补意外的预算不足。对于这一点还是有希望的!

S.AHMAD
Couldn"t agree more!

我完全同意!

Mumbaikar
Pakistanis' tough attitude deserves appreciation but they know the US cannot do much now.

巴基斯坦的强硬态度值得赞赏,但他们知道美国现在做不了什么。

Trump Et
Fact is, the whole Pakistani nation wants to break free from shackles of a one-sided relation which has given us nothing but dependence, dead bodies, debt and deceit. The future is bright. Please do not try to scare us. Won't work.

实际上,整个巴基斯坦国家都想摆脱这种一边倒的关系的束缚,这种关系什么好处都没有带给我们,只有依赖,死亡,债务和欺骗。 未来是光明的。可别想着要吓唬我们。 没有用的。

Moona
Let the aid dry up! It's not making a difference to ordinary Pakistanis, that's for sure.

就让援助滚远点吧! 这对普通的巴基斯坦人来说没有什么两样,这是肯定的。

ga
Basically, the American generals cannot digest that Pak actually took terrorism by the horn and made Pak safer in 3 years. Americans are stuck in Kabul with all their might. Now they want Pak soldiers to die for them.

基本上美国将军们根本无法理解,这三年里巴基斯坦对付恐怖主义实际就是在吹吹喇叭,也让巴基斯坦更安全了。 美国人完全被困在了喀布尔。现在他们是希望巴基斯坦的士兵们真的为他们去死。

Last Word
Pakistan urgently needs to do coarse corrections in its decades old faulty foreign policy which has resulted in spoiling of relations with US along with neighbours.

巴基斯坦迫切需要对其几十年来不合时宜的外交政策进行粗略纠正,这些政策导致了与美国关系的恶化,连同邻国的关系也一样。

Ayub
The US should make the name of individuals, who have plundered the aid, public and proper accountability start against them. But the US should not punish the entire nation for the misdeeds of a handful individuals.

美国应该针对那些私吞援助的人,对他们个人进行公开且适当地问责,惩戒他们。但是,美国不应该因为一小撮人的罪行而惩罚整个国家。

Atif Khan
Khwaja Asif, Abbasi, Maleeha Lodi and the foreign ministry deserve credit on thoughtful but forceful responses given to Trump’s rants on Social Media. Pakistan for the first time got a chance to get its side of the message accross and media outlets like CNN did support that.

Khwaja Asif,Abbasi,Maleeha Lodi以及外交部对于特朗普在社交媒体上的咆哮,都给予了深思熟虑但有力的回应。 巴基斯坦第一次有机会获得媒体的选边支持,像CNN这样的媒体也确实支持这一点。

MGR
Our policymakers must never have relied entirely on the manna of aid. Instead, they must have focussed on improving our economy. This is a great opportunity for Pak to introspect and improve. Instead, we now keep rhetorically to our relations with China and greatly look for their 30 Billion on CPEC. When will our people realize that unless we stand on our own legs and reform, we will never be respected around the world?

我们的政策制定者绝不能完全依赖于援助和赏赐。 相反,他们必须集中精力改善我们的经济。 这对巴基斯坦来说,是一个绝佳的机会来进行反思和改进。 反倒是,我们现在要维持与中国的关系,保持鲜明的对话,并全力争取其在中巴经济走廊项目上的300亿美元支持。 我们的人民什么时候才会意识到,除非我们坚定立场,自力更生开展改革,否则我们永远不会受到全世界的尊重?

Khawaja Nasir
Forget these US aids. After CPEC implementation and China as a big brother, we wont need anything.

忘掉美国的这些援助吧。 如果中巴经济走廊项目实施起来,而且有了中国这个老大哥之后,我们就不需要其他任何援助了。

Alba
Trump wants to cut ties.

特朗普是想要断交。

Ali
@ga well said sir..the American can't even get out of bagram air base..so much for being a superpower

@ga 你讲得好,先生.... 美国人甚至都不敢走出巴格拉姆空军基地。作为一个超级大国,也就这鸟样。

 
首页 > 网帖翻译 > 美国
分享:
相关推荐:
讨论 22
请理性讨论!

精彩评论

全部评论