什么样的对话只会发生在中国?

01-10 94 37031 翻译加工厂
正文翻译

每人一小段,翻译我也行!
每日新素材,等你来认领!
http://www.ltaaa.com/translation.html

-------------译者:龙腾翻译总管-审核者:龙腾翻译总管------------

What kinds of conversations only happen in China?

什么样的对话只会发生在中国?

评论翻译
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:翻译加工厂 转载请注明出处

-------------译者:冻雨-审核者:冻雨------------

Paul Denlinger Have lived in China Taiwan and Hong Kong; fluent in Mandarin (written spoken) Answered Feb 9 2015
Here is a conversation which has happened to me fairly frequently. I get approached by a man or woman who is in her 60s or 70s and the conversation starts like this:

这是一段经常发生在我身上的谈话。我被一个六七十岁的大爷或大妈搭讪,谈话通常是这样展开的:

"Are you married?"

“你结婚了吗?”

"No."

“没有。”

"Why not? Do you like men instead?"

“为什么没有?难道你喜欢男人啊?”

"No I like women. I guess I have just not met the right one."

“不,我喜欢女人。我觉得我只是还没遇到对的那个人”

"How much money do you make?"

“你月收入多少?”

"I make xxx."

“我月收入XXX。”

"Do you own a house?"

“你有房吗?”

"No I don't."

“不,我没有。”

"You seem like a decent person. Why aren't you married?"

“你看起来人很好。为什么还没结婚啊?”

"I have had some bad luck."

“我运气有些不好吧。”

"Would you be interested in meeting my daughter? She is 40 years old and not married yet. I was wondering if you could meet and become friends?"

“你有兴趣见见我的女儿吗?她今年40岁了,还未婚。我想知道你是否愿意与她见个面交个朋友啥的?”

By this time my mind is whirling madly. If agree to meet their hopes are very high and if things don't work out I will end up hurting them. Time for some honesty.

每到此时我的思绪总会翻滚。如果同意见面,会增高他们的期望值,这样如果最后事情没成,我最终会伤害到他们。该是我展现自己诚实面的时候了。。

"If you give me a way to contact her I will contact her directly and we can have dinner. But I don't want you to be involved in the process if that's OK with you."

“你可以给我她的联系方式,我会直接联系她一起出去吃顿晚饭。但是如果你觉得可以的话,我不想你介入其中。”

"OK. Do you have a recent photo? I will give it to her and ask her. And give me your phone number so that she can contact you directly."

“好的。你有近期照的照片吗?我会把照片给她并征询她的意见。也把你的电话号码给我吧,这样她好直接和你联系。”

"Here you go. Thank you."

“给您,这是我的近照,谢谢。”

In fairness this kind of conversation has happened to me in the US too but only among Chinese.

平心而论,这种对话在我在美国的时候也发生过,但是只发生在与中国人的交谈中。

There are a lot of desperate Chinese parents out there.

这世上有很多极端的中国家长啊。

-------------译者:冻雨-审核者:hht288------------

Leiming Zhu studied at Leeming Senior High School upxed Feb 11 2015
Teacher: It seems you got 90% this time are you in a relationship?
Me: No. Of course not.
Teacher: Then how come you have fallen back this much? Can you still catch up with us?
Me: Yeah. I just made several mistakes this time...
Teacher: Don't make excuses! You are not serious about what you are doing!
This always happened when I was in primary school.

老师:“这次你只考了90分,你是不是早恋了?”
我:“绝对没有。”
老师:“那你这回怎么退步那么多?你还能跟上进度吗?”
我:“可以,我这回只是不小心犯了几个错误......”
老师:“不要找理由!你对学习的态度太不认真了!”
这种情况在我读小学的时候经常发生。

Peter Niu upxed Feb 11 2015 · Upvoted by Elaine C. Smith Ph.D. in Communication
I had this conversation last year 30 minutes into a first date. We were both 25:
去年我曾有过这样一段谈话,在第一次约会的时候我们聊了30分钟,我们俩都是25岁:
Girl: "So Peter how much do you make each month".
Me: "Um... [an amount]".
Girl: "That's not bad. Have you bought a house or a car yet?"
Me: "Neither. I want to invest my income into education."
Girl: "Don't you think as a man it is your responsibility to own a house or car?"
Me: "..."

女孩:“皮特,你一个月收入多少。”
我:“嗯…[数额]。
女孩:“那还不错。你有房有车没?”
我:“都没有。我想把我的收入投资于教育。”
女孩:“你不认为作为一个男人,拥有一套自己的房子或一辆汽车是你该承担的责任吗?”
我:“……”

I don't know just how prent this is but all of my male friends in Shanghai and Beijing report having experienced various versions of this conversation whereas in the UK I'd have found this baffling.

我不知道这种情况有多普遍,但是我所有在北京和上海的男性朋友声称他们都有过各种类似的谈话经历,这种情况在英国是难以理解的。

Lewis LiuFeb 10 2015 · 49 upvotes including Peter Niu
They're probing you as a potential marriage candidate. It certainly comes off as really cold and calculated to those of us who grow up in the West.

她们在试探你是否是个潜在的结婚对象。对于我们这些成长于西方的人来说,这确实是过于精打细算冰冷无情了。。

Check list:
Good Income or high earning potential.
Owns a home and car.
Tall.

看这清单:
高收入或有高收入潜力。
有房有车。
个子高。

Have you heard of the 高富帅 stereotype?

你没听说过高富帅的刻板印象吗?

-------------译者:冻雨-审核者:hht288------------

George Godula China-based E-Commerce Entrepreneur & Angel Investor upxed Sep 9 2016
Taxi driver: Where are you from?
Me: Austria!
Taxi driver answer a) (50% chance): Aaah! Hitler. Good man! Strong man
Me: ...
Taxi driver answer b) (50% chance): Aaah! Sissi. Good movie! Beautiful woman.
Me: ...

出租车司机:你是哪里人?
我:奥地利!
出租车司机回答A)(50%概率):啊!希特勒。好人!强人。
我:…
出租车司机回答B)(50%概率):啊!茜茜公主。好电影!美女。
我:…

To prove my point that Hitler / the Nazi regime continues to enjoy open admiration in China see one of many cars I have spotted over the years covered with Nazi symbols. This one was right across my office in Shanghai CBD:

为了证明我的观点,即希特勒/纳粹主义仍然在中国受到公开崇拜的观点,来看看这些年我看到过的众多把纳粹标志放在车上的情况。这张是在上海的中心商务区(CBD),就在我的办公室对面:



Another one parked in front of my apartment in central Shanghai:

另一辆,在上海市中心,停在我公寓前:



Here are some SS runes on a cutesy sedan underneath Yan'An elevated road in Shanghai CBD. The car also had a Hitler cartoon bumper sticker that I was too late to snap:

在上海CBD,延安高架路下,这辆哗众取宠的车上有一些SS的符号。这辆车保险杠上也有希特勒的卡通贴纸,只是我没来得及拍下:
(译者注:ss符号是德国纳粹党卫军的标志)



Shanghai elevated road - I kid you not (photo by a friend not me):

在上海高架路上——我没跟你开玩笑 (照片是我朋友拍的,不是我拍的):



And lastly here are some Chinese Wehrmacht Luftwaffe & SS gentlemen having a blast at a costume party:

最后,这里有几个中国人在化装舞会上装扮成纳粹国防军、纳粹空军和纳粹党卫军玩嗨全场:





Johnny Bai May 11 2016 · 354 upvotes
Nazi is not quite hated in China is because that in WW2 there is no direct conflict between China and Germany.

纳粹在中国并不怎么受到憎恨,因为在二战中,中国和德国并没有发生直接的冲突。

Similarly imperial Japan is not hated by Europeans although they are no less evil than Nazi Germany. Imperial Japanese flags(for example on T-shirt) can be seen in Europe and no people care about it while in China (and some other victim countries) it is totally unacceptable like Nazi flag be seen in Europe.

同样,大日本帝国并不被欧洲人所憎恨,尽管他们同德国纳粹分子一样邪恶。大日本帝国的旗帜(例如,在T恤衫上)在欧洲也可以看到并且人们对此漠不关心,而在中国(以及其他一些受害国)这则是完全不可接受的,就像纳粹(德国的)旗帜出现在欧洲一样。

Christy Vickers Lived in Suzhou for two years upxed Feb 25
All paraphrased but the general idea

所有对话的大致意思总结。

1:
Colleague: you are getting a little fat.
Me:...

1:
同事:你有点胖了。
我:…

2:
Lady I met on a train: Hello
Me: Hello
Lady: what are you doing here?
Me: working here
Lady: how much do you make a month?
Me: X amount
Lady: Oh that is not enough
(this was actually a hilarious conversation on a K train in broken Chinese when I first arrived)

2:
我在火车上遇到的女士:你好。
我:你好。
女士:你在这儿干什么?
我:我在这里工作。
女士:你一个月挣多少钱?
我:XX每月。
女士:噢,那还不够。
(这是我第一次来的时候,在一辆K字头火车上用蹩脚的中文聊天)。

3.
Colleague: you're getting a little beer belly
Me: ...

3:
同事:你有点啤酒肚了。
我:…

4.
Me: what is your fiancée like?
Colleague: Fat and not so handsome.

4:
我:你未婚夫什么样?
同事:又胖又不帅。

5.
My friend: My girlfriend and I broke up.
Me: Oh no how come?
Friend: I went to her home town for spring festival and her parents told her I didn't have good enough prospects.

5:
我的朋友:我和女朋友分手了。
我:哦,不是吧,怎么会这样的?
朋友:我去她家乡过春节,她的父母告诉她跟着我没有前途。

6.
Colleague: I like your sweater
Me: Thank you.
Colleague: Why are you saying thank you?

6:
同事:我喜欢你的毛衣。
我:谢谢你。
同事:你为什么要说谢谢呢?

7. (I'm sure everyone has this one)
Me: ni hao
any Chinese person I ever said this to: your Chinese is so good!

7。(我相信每个人都有过这样的对话)
我: 你好。
随便一个中国人都会对我这样说:你中文说得很好!

-------------译者:营养快线-审核者:hht288------------

8. ( as I'm in the process of buying two carrots)
Colleagues: Oh my god you're buying carrots
Me: Yes I'm making dinner later
Colleagues: For (name of my girlfriend)?
Me: Well yeah she will also be eating.
Colleagues: such a great boyfriend.
Me: ???

8(我当时正在买两个胡萝卜)
同事:噢,天哪,你在买胡萝卜。
我:是的,我稍后要拿来做晚餐。
同事:为了(我女朋友的名字)?
我:嗯,她也会吃的。
同事:你真是个好男朋友。
我:???

9. older colleague: This girl from X region has applied for a job can you help me reply to the email
me: Sure
Colleague (as we are working and clearly slightly worried): How dark do you think she'll be?
Me: :o ...

较年长的同事:来自X地区的一个女孩(在我们这儿)申请了一份工作,你能帮我回个电子邮件吗?
我:没问题。
同事(当时我们在工作,他显然有点担心):你认为她会有多黑啊?
我(目瞪口呆中)…

10.
Chinese teacher: How much do you pay for this apartment?
Me: x
Teacher: *shakes head* that is too much.

10.
中文老师:这个公寓你(一个月)付多少(房租)?
我:X
老师:*摇头*,那有点太高了。

11.
taxi driver: I don't like Obama and I don't like Americans.
me *laughing*: My girlfriend (who is sat in the back) is American
Driver (to her):Ah but where are your ancestors from?
Her: Cuba kind of.
Driver: Ah that's why you're OK.

11.
出租车司机:我不喜欢奥巴马,我也不喜欢美国人。
我笑着说:我的女朋友(坐在后面)是美国人。
司机(对她):啊,但是你的祖先来自哪里啊?
她:算是来自古巴吧。
司机:啊,这就是你人不错的原因。

12. (in the sweltering heat of Summer)
Chinese grandma: can you please turn the air con to less cold it will make my child sick
Me (not going to argue with a grandma: Ok.

12(在酷热难当的夏天)
中国老奶奶:你能把空调调得不那么冷吗?它会让我的孩子生病的。
我(不打算和老奶奶争论):好的。

13.
Every Chinese person: Drinking cold water is bad for your stomach.

13. 每一个中国人:喝冷水对你的胃不好。

14.
While traveling on a bus to the place north of Shangri La whose name escapes me (edit: it’s Deqin 德欽) our bus had to stop for hours cause of a small landslide. Everyone was obviously a bit tired and hungry.
One bloke comes up to us and happily says: 你肚子饿了吗?(literally is your tummy hungry?) and laughs and walks away. It was bizarre as it sounded more like what a child would say.

14. 当我坐一辆巴士去香格里拉以北(具体名字忘了)旅行时(编辑:应该是叫德钦),我们的巴士因为一个小滑坡而停了几小时。每个人都有点疲倦和饥饿。
一个家伙来到我们面前开心地说:你肚子饿了吗?(真的就如字面所说你肚子饿了吗?)然后笑着走开。这听起来很奇怪,因为它听起来更像是一个孩子会说的话。

15: colleague: I'm so jealous of how white you are.

15. 同事:我真羡慕你这么白。

16: In a 兰州拉面 place (place for pulled noodles)
Guy at counter greets customer with: 什么?(what?)
Guy isn't insulted and orders.
Really displays the difference in expectations in customer service. It's a two way street though as servers are not treated with much respect.

16. 在兰州拉面店。
在柜台的一个男人这么招呼顾客:什么?(什么?)
这家伙并没有想要侮辱和命令人。
完全呈现出跟理想中的客户服务截然不同的表现。虽然这种态度是双向的,正如客人对服务员也没太尊重。

17. Not a conversation quite the opposite. I've been in a few taxis where the driver has not said one word and only grunted at necessary times. I have had some great taxi drivers too though.
A couple from a very pleasant lady who worked in a school office which I used to have a break in. She loved to chat (regardless of how much I could understand).

17. 没有交谈,情况正相反(我们并没有交谈)。我有时会坐出租车,司机(从头到尾)没说过一句话,只在必要的时候发出些咕哝声。虽然有时我也会遇到些很棒的出租车司机。
一位在我经常休息的学校办公室里工作的可爱女士,她很喜欢聊天(不管我能不能听得懂)。

18:
Lady: Suzhou has lots of good places to buy pearls. You're English all English people love pearls.
Me: They do?
Lady: Of course just look at the queen.

18:
女士:苏州有很多买珍珠的好地方。你是英国人,所有的英国人都喜欢珍珠。
我:是吗?
女士:当然,只要看看英国女王(就知道你们英国人喜欢珍珠)了。

19: (I have no idea how this came up or why she thought it was acceptable to say but I must admit I could only find the situation hilarious)
Lady: I suppose people are a bit like rice.
Me: In what way?
Lady: Well European people are under-cooked African people are overcooked and Chinese people are just right.
Me: .?!.?! I see.

19:(我不知道这是怎么发生的,或者她为什么认为这样说是可以接受的,但我必须承认我只能觉得这种情况很好笑)
女士:我认为人们有点像大米。
我:怎么说?
女士:你想啊欧洲人是没熟的大米,非洲是煮过头了的大米,中国人是煮得刚刚好的大米。
我:?!。?啊,我明白了。

20:
Lady: Europeans are much better looking than Americans.
Me: I see.

20:
女士:欧洲人比美国人好看多了。
我:我明白了。

-------------译者:龙腾翻译总管-审核者:龙腾翻译总管------------

Forgot about my favourite.

差点忘了说我最喜欢的一段谈话了。

21: Our apartment complex had a nice common area where you could sit out when the weather was nice. We called it the Colosseum because of the way it was designed. It was a nice place to sit as it was always lively and full of families playing.

我们的公寓大楼有个非常好的公用区,当天气好的时候,你可以就坐在那里(静静晒着太阳)。因为它的整体设计,我们称它为罗马圆形大剧场。那是一个非常适合休憩的地方,总是很热闹到处是嬉戏玩耍的家庭。

One afternoon on one of the first hot days of the year my girlfriend and I were sat outside on a bench chatting. There were a handful of children playing being supervised by their parents/grandparents. Being 外国人 our attire could possibly considered slightly optimistic. Shorts sandals etc. It’s important at this stage to know that Chinese children come very prepared for cold weather. This makes sense when it’s freezing of course. However reaction times are often slow to the change of the seasons and attire worn by children can be overly cautious at times. Hence young children may look like Violet Beauregarde from Charlie and the Chocolate Factory after she inflates.

在某个非常炎热的下午,我和我女朋友坐在长凳上闲聊。那儿有很多孩子在玩耍,他们的父母/祖父母就在一旁看着他们。作为外国人,我们的服装会被人认为有点过于乐观(单薄)。好比短裤凉鞋等。这点很重要,要知道中国孩子为应对寒冷的天气总是做好充足的准备。在天气非常冷时这么穿是有道理的。然而他们对于季节温度的转换经常反应过慢,所以有时候他们的服装选择会过于谨慎。因此小孩子们看起来就像是《查理和巧克力工厂》里的角色莉特·比尔盖德她膨胀起来时一样。

At this time we notice a young girl riding by on her tricycle staring intently. She loops around several times in the same manner with a look of confusion and possibly disdain on her face. On her fourth or fifth revolution she stops and poses this question to my girlfriend with utter incredulousness (having never met her before) “你为什么没穿袜子?” (or something to this effect sorry my Chinese is terrible now). Which translates to : “Why aren’t you wearing any socks?”

当时,我们注意到有个骑着三轮脚踏车的小女孩正目不转睛地盯着我们看。她以相同的方式(骑车)绕了几次,脸上带着困惑可能还有一丝蔑视。在她骑车转了四、五次后,她停下车用极度怀疑的口气问我女朋友(我们之前从未见过她):“你为什么没穿袜子?”(她大概是这么说的,我中文不好很抱歉)。这句话翻译成英文就是“Why aren’t you wearing any socks?”

首页 > 网帖翻译 > 美国
分享:
相关推荐:
讨论 94
请理性讨论!

精彩评论

游客 您尚未登录
龙腾网提示: 关闭