普京正在准备“统治全球天然气”

01-12 21 6611 小A
正文翻译
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:小A 转载请注明出处
论坛地址:http://www.ltaaa.com/bbs/thread-466974-1-1.html

Путин готовит "глобальное газовое доминирование"

普京正在准备“统治全球天然气”



Западные СМИ снова подозревают Владимира Путина в попытке захватить мировое господство на газовом рынке. "Россия присматривается к глобальному газовому доминированию", сообщает своим обеспокоенным читателям британская The Telegraph.

西方媒体再次怀疑普京试图占领天然气市场的全球统治地位。英国“每日邮报”向困扰的读者报道:俄罗斯正在关注全球天然气统治地位。

Успешное начало работы проекта "Ямал СПГ" воспринимается на Западе очень болезненно, и для этого есть несколько причин.

亚马尔液化天然气项目的成功启动令西方国家为此感到非常痛苦。

Россия доказала, что способна реализовывать высокотехнологичные и очень затратные проекты даже в условиях западных санкций — и это неприятное открытие для тех, кто предсказывал коллапс амбициозного энергетического направления российской арктической программы. Но еще болезненнее воспринимается российская заявка на активное участие в конкуренции на мировом рынке СПГ, который США во многом создавали для себя. Визит на Ямал саудовского министра энергетики Халида аль-Фалиха лишь подчеркивает очевидный факт: передел мирового энергетического рынка идет полным ходом — и явно не в пользу Вашингтона.

俄罗斯已经证明,即使在西方制裁的情况下,俄罗斯依然能够独立完成非常高科技和非常昂贵的项目----这对于那些预测到俄罗斯北极项目能源方向的人是巨大的不快。但更为痛苦的是俄罗斯申请积极参与世界液化天然气市场的竞争,而这个市场是美国为自己创造的。沙特能源部长对亚马尔进行访问时只是强调了一个明显的事实:世界能源市场的重新分配正在全面展开---显然不在华盛顿方面。

Чтобы понять иронию сложившейся ситуации, необходимо вспомнить предысторию борьбы за мировой газовый рынок. Несколько лет назад "сланцевая революция" создала переизбыток газа на внутреннем американском рынке и, соответственно, появилась возможность его экспорта. Довольно быстро эта возможность превратилась в необходимость, обусловленную желанием американских энергетических компаний получать прибыль, а не убытки от продажи газа на переполненном внутреннем рынке. Именно в это время в американском политическом истеблишменте созрела абсолютно безумная идея воспользоваться экспортом СПГ для того, чтобы "снять Европу с российской газовой иглы"

要了解这种对美国的讽刺,有必要回顾一下为世界天然气市场而奋斗的历史。几年前,“页岩革命”导致美国国内天然气供应过剩,因此有可能出口。很快,这个机会扭转了美国能源公司因在国内拥挤的市场上销售天然气而亏损的局面,为美国能源公司创造了很大的利润。正是在这个时候,美国的政治机构有了一个关于液化天然气出口的绝对疯狂的想法:把欧洲市场从俄罗斯手中夺走。

Именно такая "логика" нашла свое прямое отражение в тексте антироссийских санкций, принятых в этом году конгрессом США. Легко заметить, что в данной схеме вообще не предполагается, что на мировом рынке СПГ будут присутствовать какие-то серьезные игроки, кроме самих США и их катарских союзников, которым тоже очень хотелось поучаствовать в освоении европейского рынка.

美国国会今年通过的反俄制裁案文正是直接反映了这个“逻辑”。很容易看出,在这个计划中,除了美国本身和卡塔尔盟友之外,在世界液化天然气市场上也会有一些比较认真的参与者,他们也真的想参与欧洲市场的发展。

Однако если посмотреть на мировой энергетический рынок в целом, то главным призом для доминирующих игроков является региональный рынок Юго-Восточной Азии, в котором такие импортеры, как Япония, Китай и Южная Корея, готовы платить сверхвысокие цены за поставки СПГ, идущие в основном из Катара и Австралии (где крупные СПГ-проекты развивают американские компании Chevron и Exxon). Свою долю доходов получают и американские экспортеры, причем у них зачастую появляется возможность эксплуатировать уязвимость китайского газового рынка. Например, в январе этого года на фоне аномально холодной погоды в КНР американские компании могли продавать в Китай СПГ по цене в три раза (!) выше той, по которой газ торговался на американском рынке.

但是,我们看一下整个世界的能源市场,主要的进口国在东南亚,如日本、中国和韩国,他们愿意付非常高的价格,天然气供应主要来自卡塔尔的部分地区和澳大利亚(美国的Chevron 和 Exxon公司正在开发大型美国液化天然气项目)。他们的收入份额也是由美国出口商决定的,他们经常有机会利用中国天然气市场的脆弱性。例如,今年在中国的一月份天然气价格增长了三倍,这都是美国公司一手操作的。

Помимо очевидных экономических выгод, эта ситуация создает очень неприятный для Китая и выгодный США рычаг энергетического, а значит, и политического давления. В случае жесткого обострения американо-китайских отношений США могут сами прекратить поставки и заставить своих катарских и австралийских вассалов поступить аналогичным образом, что может нанести китайской экономике серьезный ущерб. Опять же, данная схема не предполагает присутствия на мировом рынке СПГ значимых независимых игроков, таких как Россия. Именно по этой причине западные эксперты так радовались в прошлом году, когда "Новатэк" (основной акционер "Ямал СПГ") признал, что "санкции навредили проекту".

这种情况除了有明显的经济利益之外,对中国和美国的能源利用也是非常不愉快的,因此造成了政治压力。在美中关系严重恶化的情况下,美国自己可以停止供应和强制卡塔尔和附庸国澳大利亚也 这么做,这会对中国的经济造成严重损害。

К сожалению для наших западных конкурентов, их радость оказалась очень недолгой, так как "Ямал СПГ" получил китайское финансирование в обход санкций, а европейский партнер проекта — французская компания Total — осталась в нем до конца. В этом контексте неудивительно, что российский арктический танкер-газовоз "Кристоф де Маржери"отправился с первой партией СПГ именно в Китай. Это не может не печалить авторов антироссийских санкций: изначально планировалось, что американский СПГ будет снимать Евросоюз с "российской газовой иглы", а получилось так, что российский СПГ служит диверсификации китайского газового импорта.

不幸的是,对于我们的西方竞争对手来说,由于亚马尔液化天然气在中国绕过制裁获得了大量的利润,而该项目的欧洲合作伙伴,法国Total公司走到了尽头。在这种背景下,俄罗斯北极邮轮与“第一液化天然气集团”一起到中国去了,这并不奇怪。这不能不使反俄制裁者悲伤:原本计划美国的液化天然气将被俄罗斯天然气从欧盟挤走,而且俄罗斯的液化天然气使中国的天然气进口多元化。

Особую пикантность российскому прорыву на мировом рынке СПГ придает визит на Ямал саудовского министра энергетики Халида аль-Фалиха. Благодаря деловой поездке саудовского чиновника, западные СМИ узнали два новых факта о загадочной и шокирующей России. Факт первый: только в России высокотехнологичный газовый резервуар превращают в арт-объект, напоминающий огромную банку сгущенки. Факт второй: российский президент обладает уникальными талантами в сфере дипломатии и коммерции, которые позволяют ему продавать голубое топливо в Саудовскую Аравию, что само по себе примерно так же сложно, как продать канадским эскимосам сибирский снег.

沙特能源部长方位亚马尔时,俄罗斯在世界液化天然气市场取得了突破。由于沙特官员的出差,西方媒体了解到了这个神秘而令人震惊的两个新事实。事实一:在俄罗斯,一个高科技的油箱变成了一个类似于一大罐炼乳的艺术品。事实二:俄罗斯总统在外交和商业领域拥有独特的才能,可以向沙特阿拉伯出售蓝色燃料,这本身就像向加拿大爱斯基摩人出售西伯利亚的雪一样困难。

"Покупайте наш газ, сэкономите нефть", — предложил Владимир Путин саудовскому министру. Халид аль-Фалих ответил, что он для этого и приехал. В Саудовской Аравии есть довольно значительная газовая добыча, но саудовская экономика действительно может сэкономить определенное количество нефти, если наладит импорт СПГ. Все дело в том, что до прошлой недели практически никто не рассматривал вариант, при котором Саудовская Аравия может закупать сжиженный газ в России. Возможно, обсуждаемые сейчас поставки российских комплексов С-400 придают саудовской стороне определенную уверенность в собственных силах,

普京向沙特部长建议说:“买我们的天然气,节省石油。”沙特部长回答说:“他也是这么想的。”如果沙特阿拉伯进口液化天然气,有非常多的天然气储量的话,沙特实际上可以节省很多的石油。问题是,直到上周几乎没有任何国家能够想到沙特阿拉伯可以在俄罗斯购买液化天然气。也许,目前正在讨论的俄罗斯C-400系统的交付给了沙特方面力量和信心。

Несмотря на то что западная пресса с озабоченностью пишет о планах Москвы по доминированию на мировом энергетическом рынке, практика показывает, что российский подход к построению энергетической сверхдержавы по своим результатам принципиально отличается от американского. Российские энергоресурсы никогда не покупают под угрозой применения силы или от безысходности. Наоборот, как видно на примере Китая, Саудовской Аравии и Евросоюза, сотрудничество с Россией в энергетической сфере обеспечивает не только доступ к нефти и газу, но и определенную свободу от диктата сумасбродных "ястребов" вашингтонской администрации. Американские санкции направлены именно на то, чтобы ограничить этот "экспорт свободы", но уже сейчас очевидно, что у них ничего не получится.

尽管西方媒体关注莫斯科主宰全球能源市场的计划,但实践证明,俄罗斯建设超级能源大国的方式与美国的结果截然不同。俄罗斯的能源绝不是在武力的威胁下,也不是在绝望的境况下购买的。相反,从中国、沙特阿拉伯和欧盟的例子可以看出,与俄罗斯在能源领域的合作不仅提供了石油和天然气,而且还有一定的自由,免受华盛顿政府疯狂的“鹰派”的指挥。

评论翻译
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:小A 转载请注明出处
论坛地址:http://www.ltaaa.com/bbs/thread-466974-1-1.html

karramba2
Если Европа так хочет сжиженный газ,пожалуйста!

如果欧洲想要液化气,请!

Перехватчик
"Покупайте наш газ, сэкономите нефть", — предложил Владимир Путин"- Похоже, все уверены, что нефть будет только дорожать. Тогда есть смысл сэкономить нефть. Запасов метана на порядок больше.

普京建议:“买我们的天然气,可以节省石油。”似乎每个人都确信石油价格只会上涨,那么节约石油就是有道理的,所以天然气的需求量要大得多。

ceplyaev.63
Друзья Путина будут богаче , а народу то от продажи этого газа ? Если бы промышленность подняли , а так , опять Россия остаётся сырьевым придатком .

普京的朋友会变得更加富有,那么人民要怎样销售天然气呢?如果这个行业多了,那么俄罗斯又成为了一个原料附属国了。

алексей
А "глобальное доминирование на газовом рынке", для меня означает, что Россию превратили в мировую бензогазоколонку, и не более того.

对于我来说,“天然气市场的全球主导地位”,意味着俄罗斯已经变成了一个世界的天然气加油站,仅此而已。

v.vasilyv1965
У нас в стране треть сёл и малых городов без газа, но всё на продажу.

我们全国有三分之一的村子和小镇是没有天然气的,一切都是为了销售利益。

Илья Калашников
Запад считал-(ет) ,что вся Сибирь будет принадлежать им, и что мы продаём сейчас их (запада) газ, и вообще мы Русские лишние на планете,вот и вся позиция запада.

西方认为,整个西伯利亚都是他们的,而我们现在正在出售他们自己的天然气,一般来说我们在地球上是多余的俄罗斯人,这就是西方国家对我们的整体态度。

bamb
Зачем Хранилище сжиженного природного газа роаскрашивать как банку сгущенки?

为什么要把液化天然气储存设施涂成一罐炼乳?

Andreiyutkin
Бесплатный газ из России всегда будет дешевле, чем любой газ из любой страны.

来自俄罗斯的免费天然气将比任何国家的天然气都便宜。

Роберт Джордан
Путин проспал сланцевую революцию!

普京过硬的石板革命!

Shdt.1957
Я не сторонник Сталина , но в одном с ним согласен : Кто торгует природными ресурсами , тот торгует Родиной .

我不是斯大林的支持者,但是我同意他的观点:谁出卖自然资源,谁就是在出卖祖国

首页 > 网帖翻译 > 美国
分享:
相关推荐:
讨论 21
请理性讨论!

精彩评论

游客 您尚未登录
龙腾网提示: 关闭