中国是全球解决农村贫困问题的最好的国家,但西方对此并不高兴。

04-15 70 27984 czf0829
正文翻译
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:czf0829 转载请注明出处
论坛地址:http://www.ltaaa.com/bbs/thread-485326-1-1.html

China is best placed to tackle rural poverty globally, and the West isn’t happy about it

中国是全球解决农村贫困问题的最好的国家,但西方对此并不高兴。



Not only is China’s success in reducing poverty without precedent, Beijing is best equipped to help reduce poverty globally – a fact that the Western media seems happy to skip over, preferring instead to criticise Beijing’s actions wherever possible

中国不仅在减贫方面取得了史无前例的成功,而且最有能力帮助全球减贫——西方媒体却似乎乐于跳过这一事实,宁愿尽可能批评北京的行动。

ltaaaTxt

So now, China’s government bodies have made a firm commitment to act again and have drawn up plans.

因此,现在,中国机构已经做出了坚定的承诺,再次采取行动,并制定了计划。

In China, many are still left behind: over 40 million people remain in poverty, mostly in rural areas. President Xi Jinping has already identified China’s rural poverty as one of the “three tough battles” for the Communist Party to win by 2021. So the government and party will ostensibly work in tandem.

在中国,许多人仍然落后:超过4000万人仍然处于贫困中,大多数是在农村地区。中国已经把中国的农村贫困认定为中共在2021年要打赢的“三大攻坚战”之一。因此,政府和党表面上将协同工作。

The need elsewhere is even larger. According to the UN (recorded in its Sustainable Development Goals project), there are 783 million people living in poverty around the world.

其他地方的需求更大。根据联合国(记录在其可持续发展目标项目中),全世界有7.83亿人生活在贫困之中。

Most are in rural parts of developing countries, many in Africa. China’s help in tackling the problem is recognised as being essential.

大多数在发展中国家的农村地区,许多在非洲。中国在解决这个问题上的帮助被认为是至关重要的。

However, according to some critics Beijing is locked in a trade war with the US and stands accused of unfair trade practices and pilfering American intellectual property and technology.

然而,根据一些批评者的说法,中国会议的背景很有说服力。北京被套牢在与美国的贸易战中,并受到不公平贸易行为和盗窃美国知识产权和技术的指控。

In addition, China’s “Belt and Road Initiative” has come under fire as a tool of the Chinese government to take over global commerce. Some European leaders have even labelled the infrastructure scheme an existential threat.

此外,中国的“一带一路”倡议作为中国接管全球贸易的工具受到了抨击。一些欧洲领导人甚至认为基础设施计划是一个存在的威胁。

The Western liberal media have widely reported this narrative. They do not, however, report much about China’s miraculous economic growth, especially its role in poverty reduction, given the tremendously laudable consequences. They certainly do not give China its due.

西方自由媒体广泛报道了这一叙述。然而,鉴于中国惊人的经济增长,尤其是其在减贫中的作用,鉴于其后果值得称道,他们并没有太多的报道。他们当然不会给中国应得的赞誉。

The Western media has not cottoned on to the fact that China had done a yeoman’s job in promoting economic growth by privatising its economy and promoting competition, and has applied these principles to its foreign aid.

西方媒体还没有意识到,中国在通过私有化经济和促进竞争来促进经济增长方面已经做了卓越的工作,并将这些原则应用于对外援助。

ltaaaTxt

After all, China is now leading the US in registering patents and is ahead in most areas of hi-tech that count: artificial intelligence, quantum computing and robotics, to name but a few.

毕竟,中国目前在专利注册方面领先于美国,在人工智能、量子计算和机器人技术等高科技领域也处于领先地位。

Europeans must wake up to the fact that more than 65 nations have become part of China’s belt and road, and most applaud it. It is good for the world, especially poor countries.

欧洲人必须意识到,已经有超过65个国家成为中国“一带一路”的一部分,大多数人对此表示赞赏。它对世界有好处,特别是对贫穷国家。

Europe is suffering from anaemic GDP growth and faces a future where this is a continuing problem. Emulating or at least cooperating with China would be a better approach than complaining about it.

欧洲正遭受着国内生产总值增长乏力的折磨,并面临着一个持续存在的问题。效仿或至少与中国合作比抱怨更好。

The global problem of rural poverty is likely to generate more headlines before too long. It has already been linked to global warming. One thing is clear: if China does not act to relieve rural poverty, it will not happen.

全球农村贫困问题很可能在不久的将来引起更多的关注。它已经与全球变暖有关。有一件事很清楚:如果中国不采取行动来减轻农村贫困,它就不会发生。
评论翻译
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:czf0829 转载请注明出处
论坛地址:http://www.ltaaa.com/bbs/thread-485326-1-1.html

Because all things Washington, manipulative is the word. If Washington is not interested in the fact that Chinese are doing good things, the right things, they will suppressed such news or alternatively fake and distort the news to give a negative image of the Cjinese. This is Washington and their MSM. no question about that. Evil resides in low life Washington.

因为所有的事情都是来自华盛顿。事实是如果华盛顿不感兴趣中国人做了好事,正确的事情,他们将抑制这样的新闻,或者假造和歪曲新闻,给人们一个负面形象的中国人。这是华盛顿和他们的龌蹉伎俩。毫无疑问,邪恶存在于卑微的华盛顿。

"...having removed some 500 million to 700 million people from the poverty rolls"
I'm sorry, you don't have a better approximation? It's either 42% or 58% of the population that is not in poverty now? That is a huge spread!It's almost like that number is entirely made up by the Chinese statistics organization that have been caught recently lying about economic metrics...

“…从贫困人口名单中剔除了约5亿至7亿人”哦,天啊,你没有更好的近似值吗?这难道不是贫困人口的42%到58%?这是一个巨大的区间!这一数字几乎完全是由中国统计机构编造的,而中国统计机构最近被发现在经济指标方面撒了谎……

The West doesn't appreciate China tackling rural poverty globally, because it wants to keep the people poor.

西方并不欣赏中国在全球范围内解决农村贫困问题,因为它想让人民保持贫困。

The West ignores the economic contribution of China, condemns and hates China's effort to bring prosperity to developing countries as in the BRI, because the model of the West capitalism is based on inequality, exploitation and suppression of any attempt by these developing countries to break free from the yoke of poverty that shackles them.

西方无视中国的经济贡献,谴责和憎恨中国用一带一路为发展中国家带来繁荣的努力,因为西方资本主义的模式是建立在不平等、剥削和压制这些发展中国家为摆脱束缚他们的贫困枷锁所做的任何尝试的基础上的。

ltaaaTxt
这真的有区别。

Western model, keep them poor, uneducated, divided, easier to exploit and to attack.

西方模式,使他们贫穷,缺乏教育,分裂,更容易剥削和被攻击。

To the West, if people are lifted out of poverty, who else is left for them to enslave?

对西方来说,如果人们摆脱贫困,还有谁可以让他们奴役?

In the west, poverty is not regarded as a human rights violation whereas in Chinese thinking fixing it has the first priority.

在西方,贫穷不被视为侵犯人权,而在中国人看来,解决贫困问题是第一要务。

productive thing the CCP did to reduce poverty was to change the definition to a level far lower than everyone else’s. Magically, they suddenly had less people living in poverty.

中国为减少贫困所做的最富有成效的事情就是将定义改为远远低于其他人的水平。神奇的是,他们突然间贫困人口减少了。

Well, earning $2 a day makes you middle class. I think that's because China's PPP is so magical or something.

很好,每天挣2美元让你成为中产阶级。我认为这是因为中国的购买力平价是如此神奇。

America view all potential competitor as enemy, will spent all effort to take her down. She did to Russia during the cold war. She is doing the same with China now. She will mobilise all her soft power to discredit, smear, image assasinate and demonise China, and CIA will go round the world to create obstruction and disruption to what China try to do, but unfortunately she will not win this time

美国视所有潜在的竞争对手为敌人,将竭尽全力把她击倒。冷战期间她对俄罗斯做过。她现在也在中国做同样的事。她将动员所有软实力来诋毁、污蔑、形象攻击和妖魔化中国,中情局将周游世界,为中国的所作所为制造障碍和干扰,但不幸的是,她这次不会获胜

ltaaaTxt

You can’t let people know that socialism is actually good for people...they may like it and dismantle capitalism

你不能让人们知道社会主义实际上是对人们有益的……人们可能会喜欢它,并摧毁资本主义。
首页 > 网帖翻译 > 美国
分享:
相关推荐:
讨论 70
请理性讨论!
游客 您尚未登录
龙腾网提示: 关闭