“红地毯上的羞辱” - 特朗普总统对靠近自己的安倍首相说:“停!”.
2019-05-01 骑着毛驴到处走 32723
原文地址
原文地址:https://headlines.yahoo.co.jp/
正文翻译
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:骑着毛驴到处走 转载请注明出处
论坛地址:http://www.ltaaa.com/bbs/thread-485635-1-1.html

近寄る安倍首相に「ストップ」と叫んだトランプ大統領…「レッドカーペット上の屈辱」

“红地毯上的羞辱”——特朗普总统对靠近自己的安倍首相说:“停!”.



安倍晋三首相がホワイトハウスのレッドカーペットで写真撮影中、トランプ米大統領に「ストップ」と言われる屈辱的な場面がオンライン上で話題になっている。安倍首相は26日(現地時間)から2日間、トランプ大統領との首脳会談のため米ワシントンを訪問した

安倍首相于26日(当地时间)开始在美国华盛顿进行为期两天的访问,并与特朗普总统进行了首脑会谈。
在白宫的红地毯上拍照时,美国总统特朗普对向自己靠近的安倍总统说“停”,这一屈辱场面在网络上成为了话题。





こうした状況は、10日に文在寅(ムン・ジェイン)大統領がホワイトハウスを訪問した時と対照的だという韓国ネットユーザーの評価が出ている中、さらに浮き彫りになっている。文大統領の場合、トランプ大統領とレッドカーペットの上に並んで写真を撮影したからだ。

韩国网友发现,这一情况与4月10日文在寅总统访问白宫时的情况截然相反。因为,当时文在寅总统和特朗普并排站在红地毯上拍了照片。


また、文大統領と撮った写真ではトランプ大統領はスーツ上のボタンをかけているが、安倍首相と撮った写真ではそうでない。カーペット上のフォトラインのマークも異なる。

另外,与文在寅总统合影时,特朗普总统的西装上衣的扣子时整整齐齐扣在一起的,与安倍首相合影时,特朗普总统的西服扣子完全没扣。
除此之外,两次会面时地毯上标记的站立位置也不同。
评论翻译
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:骑着毛驴到处走 转载请注明出处
论坛地址:http://www.ltaaa.com/bbs/thread-485635-1-1.html

mof*****
メディアは大げさにし過ぎですね、日本に対して好意が無ければ会談は長く続かないし、スーツのボタンをするしないはその時に気兼ねが無い証拠とも考えられる。ストップと言われた意味も記事には書かれず悪意を感じる記事ですね・・・何で屈辱なの?

媒体太会捕风捉影了吧,如果对日本没有好感的话,会谈就不会持续很长时间,不扣西装扣子,也可以认为会谈十分放松,没有拘束感。
而且没有明确的证据证明特朗普说了“停”···所以为什么会感到屈辱呢?。


ore***** | 5時間前
なにがあったのかよく分からないけど、ムン氏が訪米で冷遇されていたことは誰の目にも明らかです。

虽然不知道发生了什么事,但文在寅在访美时可是遭到了冷遇的,这在任何人看来都是事实。


tyo***** | 5時間前
こんなことで、優位性を叫ぶなんて本当に滑稽ですね。
他の各国首脳陣との写真でも、同じような構図は多々ありますよ。
それよりも、実質的な会談時間等を気にした方が良いのではないでしょうか

为这样的事大呼小叫可真是滑稽啊。
其他各国首脑会面的合影中,也有很多相似的照片哦
会谈时间才是最重要的,不是吗?。


伊集院大五郎 | 5時間前
マァ、後進国の大統領とは、二分も話せば十分だけど、日本相手では色々とプレッシャーをかけないと交渉が上手く行かないし…

哎呀,美国和韩国总统说两分钟就足够了。但是如果不给作为对手的日本施加各种压力的话,谈判就无法顺利进行。


(日本《现代周刊》杂志18日报道称,本月中旬文在寅访美会见特朗普,结果遭到后者“冷淡对待”。尽管当地时间11日的首脑会晤及午餐会持续了大约两个小时,但实际会谈时间仅有不到30分钟,且其中27分钟还被用于答记者问,两人一对一谈话时间仅有2分钟,特朗普几乎没有给文在寅任何陈述自己立场的机会。不仅如此,特朗普还强硬表示,对朝鲜“没有小的让步,只有大的交易”,即朝鲜彻底弃核,美国才解除制裁。《现代周刊》认为,文在寅要拉近与美国关系的想法碰了壁,特朗普已不再信任他。此外,韩国的一些报道也承认,韩美首脑的一对一谈话时间仅有约2分钟。)





hama***** | 7時間前
米韓のことを報道して下さい。日米のことはお気になさらずに。

请韩国媒体多关注美韩关系,不要担心日美关系
收藏译文
评论已关闭