安倍晋三成为日本历史上任期第三长的首相,任期共2720天
2019-06-16 科科 23765
原文地址
原文地址:https://japantoday.com/
正文翻译
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:科科 转载请注明出处
论坛地址:http://www.ltaaa.com/bbs/thread-486577-1-1.html



Shinzo Abe became Japan's third equal longest-serving prime minister on Thursday with a total of 2,720 days in office, tying with Japan's first prime minister Hirobumi Ito.

周四,安倍晋三(Shinzo Abe)成为日本历史上任期第三长的首相,共在任2720天,与日本首任首相伊藤博文(Hirobumi Ito)并驾齐驱。

Abe now trails Eisaku Sato who served for 2,798 days and Taro Katsura who was prime minister for 2,886 days. Abe will become the second longest-serving Japanese leader in August and the longest in November, providing he remains in office.

安倍现在落后于在任2798天的佐藤荣作(Eisaku Sato)和在任2886天的桂太郎(Taro Katsura)。到今年8月份,安倍将成为日本任期第二长的领导人,到了11月份,只要安倍还在任职,他就将成为日本任期最长的领导人。



The road to Abe becoming the longest-serving prime minister is expected to be rough with the upper house race and the planned consumption tax hike from 8 percent to 10 percent in October.

由于上议院竞选及在10月将消费税从8%上调至10%的计划,安倍成为任期最长的首相的道路预计将会是比较艰难的。

Despite his pledge to resolve postwar diplomatic challenges, the prospects appear slim for a swift breakthrough in peace treaty negotiations with Russia as both countries remain far apart over a territorial dispute.

尽管他承诺解决战后的外交挑战,但由于日俄两国在领土争端方面仍然存在很大分歧,因此与俄罗斯和平条约的谈判取得迅速突破的前景似乎十分渺茫。

On North Korea, Abe has softened his stance by calling for a summit with its leader Kim Jong Un without preconditions but no date has been set. Pyongyang has criticized Abe's offer as "brazen."

在朝鲜问题上,安倍的立场有所缓和,他呼吁在没有先决条件的情况下与朝鲜领导人金正恩举行峰会,但没有设置确切的日期。朝鲜批评安倍的提议是“无耻的”。 "



"We will proceed with policies to achieve a virtuous cycle of growth and redistribution and make sure the economy grows," Suga said.

菅义伟表示:“我们将继续推行政策,实现增长和再分配的良性循环,确保经济增长,”
评论翻译
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:科科 转载请注明出处
论坛地址:http://www.ltaaa.com/bbs/thread-486577-1-1.html

Yubaru
Quantity does not equal quality!

数量不等于质量!

Strangerland
I don't think he's that bad. I don't think he's that good either. He's done some things I really don't like, he's done a few things I do like, and he does a bunch of things I understand, but don't think they are the best way to do them.

我认为他没有那么糟糕。但我也认为他也不是那么好。他做了一些我真的不喜欢的事情,他也做了一些我喜欢的事情,他做了很多我理解的事情,但我不认为他们用了最好的方法去做这些事。



Dbsaiya
Can't say that I'll be celebrating. Exactly what were his campaign promises? Abenomics? Abduction problem? Remember him and the LDP if another nuke disaster hits, they eased the regulations and started them up again. Also remember the recession that is bound to happen after the Olympics. All the money and resources that should have been used to clean up and assist the displaced from 3/11 was squandered for the Olympics. Don't forget to celebrate the surge in oil prices if his buddy Trump goes to war with Iran and I'm sure the Japanese auto manufacturers in Mexico are celebrating Trump's Mexico tariffs right now.

我不会庆祝安倍成为任期第三长的首相。他的竞选承诺到底是什么?安倍经济学吗?解决朝鲜绑架日本公民问题?记住他和自民党,如果再次发生核灾难,他们会放松监管并重新启动核电站。还要记住,奥运会之后必然会出现经济衰退。所有本应用于清理和帮助“3·11”灾民的资金和资源都被浪费在奥运会上了。如果他的朋友特朗普和伊朗开战,别忘了庆祝油价的飙升,我相信在墨西哥的日本汽车制造商现在正在庆祝特朗普对墨西哥征收关税。

Semperfi
the problem is - there is no alternative.

问题是——除了安倍,没有其他人可以选择。

Simon Foston
There are plenty of alternatives. They just don't put themselves forward. Abe is a dull, insipid non-entity who is only good for inane platitudes and conning gullible old folks in his over-represented, inherited constituency into voting for him. Just about any Japanese politician could probably wipe the floor with him if they put some effort into it.

其实有很多人可以选择的。他们就是不主动。安倍是一个迟钝、无趣、无足轻重的人,他只擅长于发表那些空洞的陈词滥调,以及哄骗那些容易上当受骗的老年人投他的票。如果日本的政客们付出一些努力的话,他们几乎都可以和安倍并驾齐驱。

Arrrgh-Type
Japan needs fresh leadership to tackle the challenges of the 21st century. However, after Abe, we'll probably get another well-heeled, 60 or 70 something lifetime LDP automaton stuck with a Showa mindset, and the cycle will continue.

日本需要新的领导人才能应对21世纪的挑战。然而,在安倍之后,我们可能会迎来另一个富有的,60或70岁的自民党老人担任首相,他会固守昭和时代的思维模式,而这种循环将继续下去。

Disillusioned
One should not judge Japanese politics on modern ideals. Very few (if any) Japanese politicians have any education in political sciences. They are mostly retired bureaucrats who believe they know what is best for Japan. This makes Japan closer to a fascist state than a democracy.

人们不应以现代的理念来评判日本政治。日本政界人士(如果有的话)很少受过政治科学方面的教育。他们大多是退休的官僚,认为自己知道什么对日本最有利。这使得日本更接近法西斯国家,而不是民主国家。



The fact that Abe will soon be the longest serving PM in Japan is not cause for celebration rather it's an indictment of a system.

安倍将很快成为日本任期最长的首相,这一事实并不值得庆祝,而是对日本体制的一种控诉。

A One party country can never be called a Democracy.

一党专政的国家永远不能被称为民主国家。

Zichi
All morning I've been trying to think about something good or great which he has achieved. Sorry, I too am a failure on that!

整个上午,我一直在努力思考安倍在任期间所取得的成就。对不起,我想不起来他有什么成就。

lostrune2
Everybody wants a strongman these days

现在每个人都想要一个铁腕人物来担任日本首相

Patricia Yarrow
2,720 days. I wonder where we would be now if instead of elitist Abe there had been several PM from the working class, some women in there, someone raising a family on regular wages.

2720天。我很好奇,如果不是安倍这个精英来执政,而是由上班族、一些妇女或是由一个靠基本工资养家糊口的人来担任首相,我们现在会是什么样子。

Jtsnose
Do you think it is good for the Japanese political system?

你觉得这(由一人长期担任首相)对日本的政治体制有好处吗?

Akie
The leaders of nations should not be judged by how many days they served, but by how many good things they have done, and by how many bad things they have avoided. Unfortunately, Abe doesn't get it.

判断一个国家的领导人的好坏,不应该看他们在任多少天,而应该看他们做了多少好事,避免了多少坏事。不幸的是,安倍不明白这一点。

Yubaru
Indeed, if Abe supporters had anything credible to say some of his critics might re-consider their views.

事实上,如果安倍支持者能给出任何可信的说法,那他的一些批评者可能会重新考虑他们的观点的。



Jason
It is a pity that Abe and his Cabinets are unable to solve most of the major issues like low birth rate and aging population during his 6 years plus in power.

遗憾的是,安倍及其内阁在执政6年多的时间里,未能解决出生率低、人口老龄化等重大问题。

And some reforms of Abe Cabinets did bring about some positive effect to the Japanese economy.

安倍内阁的一些改革确实给日本经济带来了一些积极影响。

Overall, I think that Abe in power is good for Japan. If Japan continues to have a different Prime Minister every year, the economy would definitely be worse than it currently is. Of course, if a leader better than Abe will to be Prime Minister instead, that would be preferable. But now that Abe is Prime Minister, we can only judge how Abe govern and not what if someone else govern. We can only guess how well or how badly the alternative leader of Japan will govern Japan.

总的来说,我认为安倍掌权对日本有利。如果日本继续每年换一个首相,那么经济肯定会比现在更糟糕。当然,如果有一个比安倍更好的领导人成为日本首相的话,那将是更可取的。但现在安倍晋三已是首相,我们只能判断安倍将会如何执政,而不是去幻想如果其他人执政的话会怎么样。我们只能去猜测,日本的下一任领导人对日本的治理会是好的还是坏的。
收藏译文
评论已关闭