高岛屋将关闭上海分店撤离中国
2019-07-11 翻译加工厂 28777
原文地址
原文地址:https://asia.nikkei.com
正文翻译

每人一小段,翻译我也行!
每日新素材,等你来认领!
http://www.ltaaa.com/translation.html

-------------译者:仰望星空的阿狸--- 审核者:龙腾翻译总管------------



TOKYO -- Japanese department store chain Takashimaya will close its flagship store in Shanghai in August and halt its operations in China, Nikkei has learned.

东京日经新闻(Nikkei)获悉,日本百货连锁店高岛屋(Takashimaya)将于8月关闭在上海的旗舰店,并停止在中国的运营。

The store has been losing money and the Osaka-based company decided it would be difficult to turn the business around as private consumption has slowed in China amid the trade war with the U.S.

这家店一直在亏损,这家总部位于大阪的公司认为,由于中国与美国的贸易战导致私人消费放缓,很难扭转局面。

The retailer will hold talks with local authorities on the store's closure. The focus of Takashimaya's overseas operations will shift to Southeast Asia, a region the company sees as more promising.

该零售商将与当地政府就关闭该商店举行会谈。高岛屋海外业务的重心将转移到东南亚,该公司认为东南亚地区更有前景。



Takashimaya is also considering opening another outlet in Vietnam. The store in Singapore is doing well, generating some 20% of the company's operating profit. The Bangkok outlet opened in the fall of 2018.

高岛屋也在考虑在越南开设另一家分店。这家位于新加坡的门店经营状况良好,约占公司营业利润的20%。这家曼谷分店于2018年秋季开业。

The company's goal is to turn shoppers into repeat customers at the three Southeast Asia locations.

该公司的目标是在东南亚的三个地区将顾客变成回头客。
评论翻译
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:翻译加工厂 转载请注明出处

-------------译者:龙腾翻译总管--- 审核者:龙腾翻译总管------------

Xis_a_dong
Article strikes me as this is just a business failure and the trade war is a convenient excuse. When LV leaves, then really worry.

文章让我很吃惊,因为这不过就是一个生意失败的例子而已,贸易战只是一个冠冕堂皇的借口而已。当LV离开后,那才会更让人担心。

writersfromtheorient
That’s probably true, a lot of foreign companies just get China wrong. However, many could also legitimately argue that it’s not a level playing field.

那或许没错, 外国公司只是误解了中国。但是很多人可能会说:中国不是一个平等的竞争市场。

Xis_a_dong
They (Chinese building companies like Vanke, Wanda, et al) oversaturated and overbuilt with shopping malls. There are so many that while occupancy from stores seem full, you can often count the amount of people not there for work in the massive places on 2 hands. This was before the trade war. I don't think this brand has a flagship level of desirability to the Chinese and would probably have benefited more from an online presence. Chinese love spending, but let's face it, the GDP per capita isn't high enough to support a bajillion of high end, high priced brands. The trade war just helps to trim the fat more quickly as people are a bit more worried to make frivolous purchases. I'm sure those that do are sticking with the go to brands.

他们(中国人建立了一些像万科、万达的的公司。)建立了很多购物中心,市场已经基本上被他们占领了。这些公司还拥有很多商店,你经常能够在2hands的这些大型商点里看到很多顾客。这一切在贸易战前就有了。我不认为这个品牌拥有对中国人具有吸引力的旗舰店,该品牌从线上销售商获得的利润比较多。中国人喜欢消费,但是我们必须看到的现实是:中国的人均GDP还不够高,还不足以消费非常高端、价格非常高的品牌产品。贸易战只会让让人们更焦虑地去过多消费。我认为中国人非常执着于品牌产品。



-------------译者:青枫浦上--- 审核者:龙腾翻译总管------------

Xis_a_dong
It's the Field of Dreams (if you build it, they will come aka buy investment property) model and almost always accompanied by housing nearby by the same developer. Oh, I'm not talking about empty at peak times. As a dad, right when school ends those Fundo kids indoor play parks are like a scene out of Mad Max starring midgets.

它是梦幻的领域(如果你投资它,购买投资房产)模型,并且几乎住房附近总是伴随着同一个开发商。oh,我不是在夸夸其谈,从一个父亲的角度看,如同学校关闭基金小儿们的室内游乐园,就像疯狂的麦克斯里面侏儒扮演的场景。

But the rest of the place is empty most of the time.

但绝大多数的时间内这些剩下的地是空着的。

writersfromtheorient
Haha, all those shiny luxury malls always end up filled up with pee whistling, forever unwashed and badly dressed grandmas as a result; they’ll go there just for the free aircon and a chair but buy bugger all. Especially if there’s a Decathlon in there, they’re just using it as a free playpark for the grandchildren. Yet, local customs dictate that you can’t drive them away from the place.

哈哈,所有那些熠熠生辉的奢侈品商店总是充斥着违和肮脏的场景,老奶奶们看起来从不洗衣服或穿着简陋,事实上,她们来这种地方仅仅只是因为免费的空调和座椅,除此之外就买一个汉堡。尤其如果有一个迪卡侬商店的话,她们会把这里当作供她们孙子孙女的游乐场,并且,当地的习惯要求你不能把她们赶出去。

Curoe
I once saw a Wanda out in a Tier 2.5 city, then you drive 10 minutes down the road and you see a rice patty.

我曾经在一个2.5线的城市看到一个万达,然后你开车10分钟,你就会看到一个米糕。

Everyone in the car was just confused, Did they expect farmers to buy their stuff?

汽车里的每个人都很困惑,他们希望农民购买他们的东西?

writersfromtheorient
There are some wealthy tuhao farmers and corrupt officials that will buy the most garish, awful shit from Western luxury brands for the 3x the price that they are sold at in Europe.

这里富有的土豪农民和腐败官员会购买来自西方的奢侈品,这些奢侈品都是金玉其外败絮其中的垃圾,而且销售价格是欧洲的三倍。



writersfromtheorient
They probably all have multiple bank accounts with savings spread across them because they’re always fearful that one of the big banks could suddenly collapse. Of course, that means offers for multiple credit cards and other loan services; not even including the shadier financial services that some may have to resort to.
But all those well dressed young ladies with the latest iPhone just need to find a rich old guy in a few years or do some secret hooker work, so it’s all good right?

他们或许都拥有好几个银行储蓄账户,因为他们总是担心存储他们的钱的某家大银行会突然间倒闭。当然,那意味着他们拥有多张信用卡,有多家银行对他们提供放款业务。他们所接受的服务这里还不包括那些他们可能会寻求的非法的金融服务呢。
但是,所有那些穿着华丽、持有最新款的iPhone手机的女士们需要在很短的几年内找到一个富有的老家伙或者做些卖淫的工作。我说得对吗?

Xis_a_dong
"He's my didi. Can you passport for he?"

“他是我的弟弟。你能给他发放护照吗?”

PrincessFuckingDiana
Even in Shanghai (yes, not real China) it seems like there's some rule that some shops have to completely tear down and rebuild every 2-3 years just to provide construction/renovation crews with a job.
Lord knows that the Lawson has to completely gut itself in order to turn the snack shelf 180 degrees.

甚至在上海(好吧,那里并不能代表全中国的情况),存在一些法律规定要求每两到三年拆除一些商店然后重建,这样做的目的只是为了给建筑工人提供一份工作。
爷知道罗森便利店只是为了把其内部的点心架换掉就把整家店完全拆掉重建。

-------------译者:jaden--- 审核者:龙腾翻译总管------------

writersfromtheorient
Those Lawsons/711s/Meiyijias just pop up anywhere and kill the shitty local mom and pop shop nearby that kept some migrant workers there for a few decades. Although I have little sympathy because those shops were shit and deserved to die, it’s kinda funny how it is actually rampant capitalism that may eventually consolidate control of all private enterprise for the communists; especially if the big players start to dominate in every field.

如今到处都是罗森、711或是美宜佳这种便利店,它们取缔了当地一些糟糕的街坊小零售店,而一些外来劳工已经在这些店里工作几十年了。我并没有对此感到同情,毕竟这些小店真的很烂,它们也是时候该倒闭了,只不过有点可笑的是,实际上猖獗的资本主义最终可能会巩固共产党对所有私有企业的控制,尤其是当大企业开始在每个领域占据主导地位的时候。

Xis_a_dong
I can save 1 kuai on my piss warm Chindow there, tho. 711 also don't carry Double Happiness cigarettes.

虽然我能在(piss warm Chindow)省下一块钱,但711没有双喜烟卖。

PrincessFuckingDiana
That sounds about right in general. Though it seems like the city government itself is keen enough on stamping out anything that might possibly give a neighborhood a unique character.

听上去好像是那么回事。只是政府看起来也非常热衷于打击任何可能彰显邻国独特地位的东西。



The broken window theory is going strong in China.

在中国,“破窗理论”已经越来越盛行

。-------------译者:云飞扬h--- 审核者:龙腾翻译总管------------

Xis_a_dong
They do that with homes too it seems.Good for feng shui. Do you know it?
I can bring a money tree.

他们在家里也这么做,这对风水有好处。你懂吗?
我有一棵招财树

PrincessFuckingDiana
I did not know it. But I will have a try.

我不懂。但我会试试的

I shall also fold and burn some extra aluminum foil in a trashcan outside my communal hallway in honor of the men who tear up and shittily repave the same sidewalk in front of the complex five times a year. True masters they are.

我还要在公共走廊外面的垃圾桶中折好并烧掉一些额外的铝箔,以纪念那些每年五次挖开人行道并粗鲁的填回的人。他们是真正的大师。



bigbosslaowai
Wakanda for ever

瓦坎达 永远

Xis_a_dong
Not sure Wang Jianlin agrees. Is he still passportless? He owns a lot of US holdings. Not very patriotic.

不确定王健林是否同意。他还是没有护照吗?他拥有很多美国股票。不是很爱国。
收藏译文