“是时候独立了”:尼古拉·斯特金称将要求苏格兰人在明年投票脱离英国
2019-10-20 jiangye111 25387
原文地址
www.reddit.com
正文翻译
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:jiangye111 转载请注明出处

''''It is time for independence'''': Nicola Sturgeon says she will demand Scottish vote to leave the UK next year

“是时候独立了”:尼古拉·斯特金称她将要求苏格兰人在明年投票脱离英国

-Nicola Sturgeon has vowed in her closing speech at the Scottish National Party''''s annual conference in Aberdeen to rejoin the EU as an independent country after the UK leaves.
-The Scottish government is preparing to demand a Scottish independence referendum ''''within weeks.''''
-She also used the speech to attack Prime Minister Boris Johnson and US President Donald Trump as ''''so-called strongmen’

——在阿伯丁举行的苏格兰民族党年会上,尼古拉·斯特金在闭幕演讲中誓言,英国脱欧后,苏格兰将作为一个独立国家重新加入欧盟。
——苏格兰政府正准备要求“在几周内”举行苏格兰独立公投。
——她还利用这次演讲抨击英国首相鲍里斯·约翰逊和美国总统唐纳德·特朗普是“所谓的铁腕人物”

新闻:



First Minister of Scotland Nicola Sturgeon on stage during the SNP autumn conference in Aberdeen, Scotland, Britain October 13, 2019. REUTERS/Russell Cheyne

(2019年10月13日,苏格兰首席大臣尼古拉·斯特金在苏格兰民族党秋季会议上发言。路透社/罗素·切恩)

ABERDEEN, SCOTLAND — Nicola Sturgeon has announced she plans to request an independence referendum to take place next year, in order to remove Scotland from "the politics of Johnson and Trump."

苏格兰阿伯丁报道——尼古拉·斯特金宣布,她计划要求明年举行独立公投,把苏格兰从“约翰逊和特朗普的政治”中抽身出去。

"Be in no doubt, we are winning the case for independence," the Scottish first minister told the Scottish National Party conference in Aberdeen.

苏格兰首席大臣在阿伯丁举行的苏格兰民族党会议上表示:“毫无疑问,我们正在赢得独立。”

"Scotland is rich enough, strong enough and big enough to take our place among the proud, independent nations of the world," she said.

她说:“苏格兰足够富裕、足够强大、足够大,足以在世界上自豪的独立国家中占据一席之地。”

She said that Edinburgh will formally request a section 30 order of the Scotland Act 1998, which would pave the way for another independence referendum next year, citing a poll on Sunday which put support for independence at 50%.

她说,爱丁堡将正式请求颁布《1998年苏格兰法案》的第30条命令,这将为明年的另一场独立公投铺平道路。

"I can confirm today that before the end of this year, I will demand the transfer of power that puts the legality of a referendum beyond any doubt," she said.

她说:“我今天可以证实,在今年年底之前,我将要求移交权力,让全民公投的合法性变得毫无疑问。”

"And when I do, the question should not be to the SNP – what will we do if Westminster refuses?

“当我这么做的时候,‘如果威斯敏斯特拒绝,我们会怎么做?’——这个问题不应该提给苏格兰民族党。



"Across the Atlantic, the current incumbent of the White House has casually allowed a war in the Middle East to re-erupt."

“在大西洋彼岸,现任美国总统随意地让中东的战争再次爆发。”

"What leaders like Boris Johnson and Donald Trump have in common is this: a belief that nothing should be allowed to stand in the way of their own self-interest.

“像鲍里斯·约翰逊和唐纳德·特朗普这样的领导人的共同点是:任何事情都不应妨碍他们自身的利益。

"Not contrary opinions that might challenge the notion that they – and only they – speak for the people. Not facts or evidence. Not the rule of law. Not even democracy. In some cases, not even basic human rights."

“那些可能会挑战他们(而且只有他们)的为民众发声的反对观点不行。事实或证据不行。法治也不行。甚至民主也不行。在某些情况下,甚至连基本人权都不行。”

She added: "Crude populism tramples on the rights of minorities and tears at the very fabric of our democracy. It is not for us. That is not who we are."

她补充道:“粗暴的民粹主义践踏少数群体的权利,撕裂我们民主的根基。它不适合我们。我们不是这样的人。”

Sturgeon has previously described some of Trump''''s views as "deeply abhorrent," and said she was "not prepared to be a politician that maintains a diplomatic silence in the face of racism, misogyny or hatred of any kind."

斯特金此前曾形容特朗普的一些观点“令人深恶痛绝”,并表示她“不准备成为面对种族主义、厌女症或任何形式的仇恨而保持外交沉默的政治家”。
评论翻译
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:jiangye111 转载请注明出处

[–]Magnus64
I hope the dumb fucks who voted for Brexit are ready to literally lose half their country, cause that''''s exactly what''''s gonna happen now. Scotland will go, and Northern Ireland won''''t be too far behind. Congrats! You''''ve done Putin''''s job for him better than he ever could have imagined. The United Kingdom will now cease to exist because of your ignorance and gullibility.

我希望那些投票支持英国脱欧的笨蛋准备好失去他们国家的一半,因为这就是现在将要发生的事情。苏格兰会离开,北爱尔兰也不会太久。恭喜!你们为普京所做的工作比他想象的还要好。因为你们的无知和轻信,联合王国将不复存在。

[–]sephelutis
The generation that destroyed the United Kingdom.
Even hitler couldnt do it!

摧毁英国的一代人。
连元首都没做到!



[–]ControlledAirspace
The Boomers’ great accomplishment!

婴儿潮一代的伟大成就!

[–]Disaster_Capitalist
Every generation since Queen Victoria has seen the British realms diminish.

自维多利亚女王以来,每一代英国人的领地都在缩小。

[–]perhapsaduck
The empire grew considerably after WW1?

这个帝国在一战后发展迅速。

[–]liberte_
So this is all Elizabeth’s fault

所以这都是伊丽莎白的错

[–]Capt_Watermelon
Excuse, the queen is too busy trying to avoid tripping over her corgis to keep an empire together.

借口是,女王正忙着避免被她的柯基绊倒,以维持一个帝国的完整。

[–]more_beans_mrtaggart
The queen doesn’t have any corgis

女王没有柯基犬



[–]user-0x00000001
It''''s not like the current configuration of the UK has been around for that long. There''''s still people alive who were born in parts that were previously part of it and aren''''t now. And that configuration was only around for 121 years. UK is only 218 year old.

英国目前的格局并没有持续那么久。现在仍然有活着的人——他们出生的地方以前是它的一部分,但现在不是了。今天这种结构只存在了121年。英国只有218岁。

[–]Kbek
It''''s not destroying, its giving birth to a new country.

这不是在破坏,而是在孕育一个新的国家。

[–]Azhrei
There was some polling done within the Tory party recently that suggested the majority of them don''''t give a shit what happens to the unx so long as Brexit is delivered.
So yeah, they are.

保守党内部最近进行的一些民调显示,只要英国脱欧成功,他们中的大多数人就不会在乎欧盟会发生什么。
是的,他们就是这样。

[–]Bumblewurth
Tories are trying to turn England into a tax haven for the transnational rich. They don''''t give a shit about the greater good.

保守党正试图把英国变成跨国富人的避税天堂。他们不关心更伟大的利益。

[–]loulan
As long as Wales stays in, won''''t it still be called the United Kingdom though?

只要威尔士还在,它不还是“联合王国”吗?

[–]Dragon_Fisting
It''''s the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland because the unx of England and Scotland created the kingdom of Great Britain, and the UK part became part of the official title after the addition of Ireland.
Wales is technically speaking fully a part of the Kingdom of England.

它是大不列颠及北爱尔兰联合王国,因为英格兰和苏格兰的联合才创造了大不列颠王国,在爱尔兰加入后,“UK”部分成为官方名称的一部分。
严格地说,威尔士是英格兰王国的一部分。

[–]pa79
Well, a lot of people call the United Kingdom just England, now they''''ll be right finally (apart from Wales).

好吧,很多人都说联合王国就是英格兰,现在他们终于说对了(除了威尔士)。

[–]SleepWouldBeNice
It would still be a united kingdom though, right? They’d have the same monarch still?

它仍然是一个联合王国,对吧?还是原来的君主?



[–]Piatro
Better Together campaign claimed that staying in the UK was the only way to safeguard membership of the EU, claiming that Scotland wouldn''''t receive automatic membership. They also argued that Spain in particular would veto Scotland''''s membership of the EU because it could inspire the Catalonian independence movement. UKIP were also gaining speed around this time, but stayed far behind in the polls in Scotland and the better together campaign assumed that any UK independence from EU referendum would keep the UK in the EU.
The Yes campaign argued that Spain''''s problem with the Catalonian independence movement was that Spain did not (and still hasn''''t to this day) allow Catalonia to have a legal referendum on independence. Given that Scotland was having a legal one, permitted by UK government, Spain shouldn''''t have a problem with it. Individual Spanish politicians also publicly stated that they wouldn''''t veto Scottish EU membership, though this was hardly conclusive. Yes campaign also argued that the UK independence party (UKIP) had a much bigger presence south of the border, and argued that voting to stay in the UK puts membership of the EU in the hands of an increasingly isolationist England.
In short, both sides claimed that voting for their side meant Scotland would stay in the EU.

“最好在一起”运动声称,留在英国是保护欧盟成员国身份的唯一途径,并声称苏格兰不会自动获得欧盟成员国身份。他们还认为,西班牙尤其会否决苏格兰的欧盟成员国身份,因为否则可能会激发加泰罗尼亚独立运动。在此期间,英国独立党的发展速度也在加快,但在苏格兰的民调中远远落后,“最好在一起”运动认为,任何要求脱离欧盟公投的英国独立都会让英国留在欧盟。
赞成独立的阵营认为,西班牙加泰罗尼亚独立运动的问题在于,西班牙没有(至今仍未)允许加泰罗尼亚就独立举行法律公投。考虑到苏格兰在英国政府的许可下有过一次合法的独立公投,西班牙应该不会对此有问题。个别西班牙政客也公开表示,他们不会否决苏格兰加入欧盟,尽管这很难说是决定性的。支持独立的阵营还认为,英国独立党在边境以南地区的势力要大得多。他们还认为,投票支持留在英国,意味着英国的欧盟成员国身份将掌握在日益奉行孤立主义的英国手中。
简而言之,双方都声称投票支持自己的一方才意味着苏格兰将留在欧盟。

[–]sion21
majority of scotland and N ireland voted to remain, its only england that wanted brexit. so how are they the same demograhpic?

苏格兰和北爱尔兰的大多数人投票支持留欧,只有英格兰希望脱欧。所以它们怎么会是相同的人口构成呢?

[–]LerrisHarrington
From the BBC
Leave was an old vs young issue. Old people wanted out, Young people wanted in.
Scottish independence was largely the same with an odd split among the youngest. Also from the BBC
Old people want out the EU, but they also want Scotland in the UK.
That''''s why a referendum after a Brexit isn''''t as popular as people think it is, there''''s a bunch of really odd overlap there.
Don''''t ask me to explain it, I just noticed it exists is all.

BBC说的
离开欧盟是一个老人VS年轻人的问题。老人想要离开,年轻人不想。
苏格兰独立在很大程度上也是一样的,只是在最年轻的人中出现了奇怪的分裂倾向。同样来自BBC
老年人希望脱离欧盟,但他们也希望苏格兰留在英国。
这就是为什么脱欧后的公投没有人们想象的那么受欢迎,有很多奇怪的重叠。
别叫我解释,我只是发现它的存在而已。



[–]IndividualStress
Scotlands GDP is around 250 billion. Whereas the UK as a whole is around 3 trillion.
Apparently a lot of Scottish people are employed to work in England or with English customers.
I read something the other day, which was quick glance so I may be mis-remember a few points. But if Scotland left the United Kingdom, they wouldn''''t have enough money, their income from tax and other sources pales in comparison to their spending and that is before you take into account the fact that a bunch Scottish people will now be unemployed or the fact that a similar thing will happen that happened/is happening with Brexit with companies moving their offices away from Scotlands Capital.
If Scotland did in fact leave the United Kingdom after Brexit and then somehow get into the EU they would be the worst performing Western European Country in the EU.

苏格兰的GDP大约是2500亿。而英国整体约为3万亿。
显然,许多苏格兰人受雇在英格兰工作或与英国客户打交道。
前几天我看了一些东西,是快速浏览的,所以我可能记错了几点。但如果苏格兰脱离联合王国,他们将没有足够的钱,与他们的开支相比,他们来自税收和其他来源的收入相形见绌,这还没有考虑到一群苏格兰人将失业的事实,或者类似的事情也会在英国脱欧时发生,公司会把办公地点从苏格兰首都搬走的事实。
如果苏格兰真地在英国脱欧后离开英国,然后再以某种方式加入欧盟,那他们将变成欧盟中表现最差的西欧国家。

[–]rap1995
Do you forget Greece is in the EU? Scotland is no Greece, even if we pretended Scotland has no oil Scotland welcomes foreign investments, Greece are less willing.

你忘了欧盟成员国还有希腊吗?苏格兰不是希腊,即使我们假装苏格兰没有石油,苏格兰也会欢迎外国投资,但希腊不那么愿意。

[–]LookAFlyingCrane
To try and paint Brexit as a bad thing for the UK. The United Kingdom had a majority vote to leave the EU and somehow it''''s been spun by socialists that the majority shouldn''''t be heard anymore. We''''re living in a society where socialists want to defy democracy.

他们试图把英国脱欧描绘成一件对英国不利的事情。英国曾以多数票决定脱离欧盟,但不知何故,社会主义者却从中作弄,认为多数票不应该再被倾听。我们生活在一个社会主义者想要挑战民主的社会里。

[–]Dougalishere
yes everyone opposed to Brexit is a card carrying commie :/
Brexit is a bad thing for the UK as has been shown by every single fucking metric including those published by these authoritarian corporate bootlickers that masquerade as the Conservative party.
Keep cheering while our PM says things like "longer prison sentences mean less crime" and reinstates enhanced stop and search.
Cheer him on while he trumpets about how his bringing Police numbers up
At this stage Brexit is just a distraction while our country slips into a draconian nightmare - But hey sure, just Project Fear right??

是的,每个反对英国退欧的人都是一张写着TG主义的卡片:/
英国脱欧对英国来说是件坏事,从每一项指标都能看出这一点,包括那些伪装成保守党的专制企业的马屁精们公布的指标。
当我们的首相说“更长的刑期意味着更少的犯罪”和恢复加强的拦阻和搜查时,请继续欢呼。
当他吹嘘他是如何提高警察人数的时候,为他加油
在这个阶段,英国脱欧只是分散我们的注意力,而我们的国家陷入了可怕的噩梦——但是,嘿,当然,这只是“恐惧计划”,对吗?



[–]JonnyTooze
If we carry on like this in 50 years time each of our houses will be an independent country. You''''ll need a passport to go to fucking ALDI.

如果我们未来50年继续这样做,那我们的每一个家庭都将成为一个独立的国家。你需要凭护照才能去该死的阿尔迪超市购物。

[–]Trips-Over-Tail
In 50 years time half a billion refugees will be pounding on our door. I''''m gonna fuck off to Canada.

50年后,5亿难民将会涌向我们的大门。我tm要移民加拿大。

[–]MrIvysaur
If Scotland decides to leave the UK, I''''d blame the Scottish voters who voted for for independence, not the Brexit voters. The UK must stand united now more than ever, because only through unity will they survive the following years (assuming Brexit does happen, which I still doubt).

如果苏格兰决定脱离英国,我会指责投票支持独立的苏格兰选民,而不是英国脱欧的选民。英国现在必须比以往任何时候都更加团结,因为只有通过团结,他们才能在接下来的几年里生存下来(假设脱欧真地发生的话,我仍然对此表示怀疑)。

[–]Harrison88
Are you defining half the country by population, landmass, or GDP? Caus Scotland is less than 10% of UK population.

你是根据人口、土地面积还是GDP来定义“这个国家的一半”的吗?因为苏格兰人口还不到英国人口的10%。

[–]kutuup1989
Strictly speaking, Scotland isn''''t half the country. It''''s about 30% of the landmass and about 7% of the population. That said, it''''s still a fucking stupid situation caused by utter cretins.

严格地说,苏格兰不到全国的一半。它占陆地面积的30%,人口的7%。尽管如此,这仍然是一个由彻底的白痴们引起的tmd愚蠢的情况。

[–]meinheinz
Scotland is no where near ''''half the country''''.

苏格兰根本不算“国家的一半”。

[–]ToInfinityThenStop
UK is 4 countries, so NI and Scotland are half the UK.

英国是四个国家组成的,所以北爱尔兰和苏格兰是英国的一半。

[–]OrdinaryMixture
On paper sure, but in reality England is more than three quarters of the UK''''s population. More people live in the city of London alone than in all of Scotland.

理论上是这样,但实际上英格兰人口超过英国总人口的四分之三。仅伦敦金融城的人口就超过了整个苏格兰。



[–]Indricus
Land gets more votes than people do in the US, so that''''s a poor example.

土地比人拥有更多的选票(权重更大),在美国就是如此,这是个糟糕的例子。

[–]OrdinaryMixture
Because the US has the electoral college. Any system where someone''''s vote is worth more because of where in the country they happen to live isn''''t truly democratic, by the way.
Look at how huge Greenland is compared to Singapore! I guess that means Greenland must be more important to the world''''s economy.

因为美国有选举人团制度。顺便说一下,如果一个人的选票因为他所居住的国家而更有价值,那么这个制度就不是真正的民主。
看看格陵兰岛和新加坡比起来有多大!我想这就意味着格陵兰对世界经济来说一定更重要。

[–]Lego_105
You realise they won’t be able to get it because the British government only legally obligated to give a vote every 20 years, and there was one a short time ago. Unless the person in charge wants Scottish independence, this isn’t happening.

你会意识到他们不可能得逞,因为英国政府只在法律上有义务每20年进行一次投票,不久前就有一次。除非掌权者希望苏格兰独立,否则它就独不了。

[–]pisshead_
Scotland and NI are barely 10% of the country. And if people voting for Brexit are dumb fucks, why not the people voting for Scottish independence?

苏格兰和北爱尔兰仅占全国的10%。如果投票支持英国脱欧的人是蠢货,那为什么投票支持苏格兰独立的人就不是蠢货?

[–]skyvegan
Large countries splitting into smaller countries is actually a good thing. Large nations are like political monopolies. The larger countries get, the harder it is for people to leave. We need more countries, not less.

大国分裂成小国实际上是一件好事。大国就像政治垄断寡头。国家越大,人们越难离开。我们需要更多的国家,而不是更少。

[–]jhalfhide
Brexit aside, on the Scotland front, Sturgeon wanted another vote immediately after losing the first. She won''''t stop until they vote ''''correctly'''' and give her the independence that SHE wants.

撇开英国脱欧不谈,在苏格兰问题上,斯特金在输掉第一轮投票后,立即要求再次投票。直到他们“正确地”投票并给予她想要的独立,她才会收手。



[–]TaterJack
Piss off. Northern Ireland becoming part of Ireland is a good thing. Scottish independence is a good thing. The British empire is a dead idea.

滚一边去。北爱尔兰成为爱尔兰的一部分是件好事。苏格兰独立是件好事。大英帝国已经是个凉掉的想法了。

[–]mileseypoo
But its not Scottish voters fault for voting to leave ?

但投票支持脱欧不是苏格兰选民的错吗?

[–]Fannyadams79
We didn''''t vote to leave. (The EU).

我们没有投票脱欧。

[–]Fetlar
Every council area in Scotland had Remain as a majority and voted 62/38 in favour of staying in the EU, so its hardly on Scotland

苏格兰的每一个地方议会都以多数票支持留在欧盟,并以62比38的票数比支持留在欧盟,因此脱欧与苏格兰无关。

[–]OrdinaryMixture
I could respect Scottish nationalists if what they wanted was an independent Scotland, but it isn''''t. The SNP is pro-EU, meaning they want to leave one unx and join another where they have even less say. But I suppose no one ever accused them of being smart.
Scottish nationalists would have been Brexiteers if they had been born south of Hadrian''''s wall, but at least Brexit is an actual independence movement.

如果苏格兰民族主义者想要一个独立的苏格兰,我可以尊重他们,但事实并非如此。苏格兰民族党是亲欧盟的,这意味着他们想离开一个联盟,加入另一个他们几乎没有发言权的联盟。但我想没有人会指责他们“聪明”。
如果苏格兰民族主义者们出生在哈德良长城以南,他们可能早变成脱欧派了,但至少脱欧是一场真正的独立运动。
收藏译文
评论暂时关闭,登录 后进行查看