中国如何影响好莱坞?
2019-11-09 营养快线 22750
正文翻译
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:营养快线 转载请注明出处


With China expected to become the world’s largest film market by 2020, it’s no wonder why Hollywood is catering to an entirely new demographic. CNBC’s Uptin Saiidi explores how the movie industry is changing.

到2020年,中国有望成为全球最大的电影市场,难怪好莱坞要迎合一个全新的群体。
视频翻译:
在中国各地的购物中心,电影院如雨后春笋般冒出来,这显示出中国电影业正在蓬勃发展。由于Netflix和Hulu等盗版和流媒体服务的发展,好莱坞的票房收入正在放缓,但是中国对电影的日益增长的需求正在弥补这种放缓。中国拥有14亿人口,是世界上人口最多的国家,现在已经成为很多行业利润丰厚的市场。2018年第一季度,中国的票房收入首次超过美国,因此,好莱坞为什么要迎合新的观众群也就不足为奇了。
中国2018年的票房收入是90亿美元,仅次于北美市场(加拿大和美国),北美2018年总收入为119亿美元。2017年,中国每天新设25块电影屏幕,总屏数已经超过美国;而2018年,中国新增8000块屏幕,中国屏幕总数已超60000块,而美国只有40000块。这些天文数字意味着中国正受到电影制作者的关注。
南加州大学政治学教授斯坦利罗森:在拍摄剧本之前,你必须非常小心,要知道中国市场很大,美国一部大片有70%或更多收入来自海外,要确保做出正确选择。根据中国官方配额,每年只允许38部外国电影进入电影院,这是为了维护其文化和经济利益。但近年来,这一数字已经悄然增长,2017年中国进口了40部电影,而到了2018年这一数字上升到42部,但这仍然只是美国和加拿大每年发行几百部电影中的一小部分。
票房销售的趋势促使好莱坞现在需要认真考虑中国观众,在某些情况下,会转换特定演员,甚至重写电影脚本。在汤姆克鲁斯的《凌云壮志》续集中,据说日本和台湾(中华民国)的国旗被移除。如果你在中国看过《波西米亚狂想曲》,中国版的电影大约要短3分钟,原版中的性爱镜头被删除。同时,中国停止了昆丁塔伦蒂诺的《好莱坞往事》的发行,据报道,李小龙的女儿向中国国家电影管理局投诉,这部电影存在对其父亲形象的贬低。不仅外国电影受到审查,2019年,封锁国内上映的电影《八佰》,并将其归咎于技术和市场原因。专家说其正在审查。
但是,很自然的,出于财务和民族自豪感的原因,中国希望自己的电影能赢得票房,这就是为什么中国要建设自己的制片厂。2018年,万达在大连开幕了其全球最大的电影制片厂,被吹捧为中国对好莱坞的回应。万达同时还收购了美国标志性的电影巨头AMC,AMC于1920年在密苏里州堪萨斯城成立,2012年,大连万达集团斥资26亿美元收购了该公司,此次收购使得AMC成为全球最大的电影院线,由于债务增加,后来万达出售了AMC的部分股权。
南加州大学政治学教授斯坦利罗森:好莱坞想从中国得到两样东西,想要中国的电影市场,也想要中国的钱。但是与过去相比,中国的投资慢慢减少了,但其电影市场依旧庞大,没有改变,因此你将看到更多联合制作或拍摄。
看看以下数据,从1997-2013年,中国仅仅投资拍摄了十几部好莱坞电影,占全球最卖座的100部电影的10%。但在接下来的5年,中国投资了惊人数量的41部好莱坞电影。例如,阿里巴巴投资并宣发了派拉蒙影业的《碟中谍》、《fallout and rogue nation》,而中国的博纳影视投资了《好莱坞往事》,尽管这些电影没在中国上映。
中国希望尽快成为世界上最大的电影市场,好莱坞对此绝对至关重要。你会看到,尽管中国投资在好莱坞大放异彩,但其国内电影业仍在挣扎。经过近十年的快速增长后,中国对影视圈逃税的严厉打击意味着,电影制片人不得不努力寻求投资。2018年,上市的15家影视公司中有3家利润下降。
专家预测,到2020年,中国将成为全球最大的电影市场,票房收入将从2018年的99亿美元跃升至2023年的155亿美元。中国将感谢好莱坞,在过去两年中,中国最卖座的电影中有三分之一是在美国制作的。

评论翻译
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:营养快线 转载请注明出处

Nishith Joshi
America wants to keep China under it''s nose but it''s companies can''t resist Chinese money.

美国想压制中国,但美国的公司无法抗拒中国的钱。

Mousa Otbah
".. and this is how commonest China conquered the world, the end."

这就是中国征服世界最通常的方式。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Rachel Mckinnon
better than how the western europeans raped murdered and committed genocide around the world

比西欧人在世界各地强奸、谋杀和种族灭绝要好得多。

campkira
making Chinese to be pro capitalist is not bad...

让中国人成为亲资本主义者并不是坏事。

J.R. Productions
Hollywood will turn China into a liberal shithole.its all part of the plan.

好莱坞将把中国变成一个自由主义的粪坑,这是计划的一部分。

crooko dile
hollywood''s ''''half'''' state propaganda at it..

好莱坞是“半官方”宣传。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Brajesh Singh
that is way of the world. One American prof. told me at the end of day all American companies "just want your money."

这就是世界的方式。在一天结束的时候,一位美国教授告诉我,所有的美国公司“只想要你的钱”。

Andi
the thing is, when US and the western world open up to the world in general, and helping various nations , it doesn''t emphasize ''''you have to be strictly follow our cultures and values''''.US has been on substantial trade deficit to China and many other nations, for decades, they don''t put strict rules before making all those sweet trade deals.heck, some countries (including my own) had a privilege given in which we''re given more advantages on trade, as we''re a developing economy
on the other hand, china put very strict conditions and even easily angered.

问题是,当美国和西方世界向全世界开放,并帮助各个国家时,并没有强调“你必须严格遵循我们的文化和价值观”。几十年来,美国对中国和许多其他国家一直存在巨大的贸易逆差,他们在达成所有这些美好的贸易协议之前都没有制定严格的规则。
糟糕的是,一些国家(包括我自己的国家)享有特权,我们在贸易方面享有更多优势,因为我们是发展中经济体。另一方面,中国的条件非常严格,甚至很容易被激怒。

M C
There was a time when every action movie in Hollywood had Chinese villains. The world has changed since then.

曾几何时,好莱坞的每一部动作片都有中国反派。从那时起,世界发生了变化。

hamiorg
When was that? Not disagreeing but I''m honestly wondering when that was? Arent most villains in Hollywood movies either middleastern or European like Russian?

你说的是什么时候?我不是不同意,但我真的想知道那是什么时候?好莱坞电影里的大多数反派人物,无论是中东人还是欧洲人,不都像俄罗斯人吗?

Heather Larson
Russians are almost always bad guys while chineses are almost always weaklings in Hollywood movies.

在好莱坞电影中,俄罗斯人几乎总是坏人,而中国人几乎总是懦夫。

Pre destinated
@Heather Larson Yup. I have Asian friends and they are disappointed how Asians (not Chinese, but Asians in general) are portrayed by western media

@Heather Larson,是的。我有一些亚洲朋友,他们对西方媒体对亚洲人(不仅仅是中国人,而是普遍意义上的亚洲人)的描述感到失望。

Farhad Razi
America has been trying to change China,but China is going to change America.

美国一直试图改变中国,但中国终将改变美国。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Anil Bhadke
America to change like USSR

美国会像苏联那样(解体)。

Andi
because they don''t enforce them the way china does
lets rewind few decades back, if the western world including US is as ridiculously strict and enforcing as china, they''ll be under their thumb since a long time ago
but they don''t, the western world and china are playing different level of ethics here. One strictly impose many things and conditions to ''''access its market'''', while the other while they can do this occassionally, mostly don''t as they upheld ''''free trade'''' and ''''freedom of speech'''', and that includes things that they don''t like or root for, still they will make the deals and even engage to help developing economies , including my country. And no, they don''t want our money back then, we barely have any while they''''re so rich already

因为美国不像中国那样强制执行。让我们回到几十年前,如果包括美国在内的西方世界像中国一样荒谬地严格和强制,中国将在很长一段时间内受他们的控制。但是他们没有,西方世界和中国遵循着不同的道德层次。一方对很多东西和“市场准入”条件实施严格限制,而另一方偶尔才这么做,大多数时候不会违反他们所支持的“自由贸易”,其中包括他们不喜欢或不支持的事情,他们仍然会进行交易,甚至会参与帮助发展中经济体,包括我的国家。他们并不想赚回我们的钱,我们几乎没什么钱,而他们已经很富有了。

victor smith
farhad razi,how about islam changing america???this is a very good time to do that because american are so busy warring china just as busy as when they are warring islam for 2 decades (bush and obama).

@farhad razi,让伊斯兰教去改变美国怎么样?现在是这样做的好时机,因为美国人正忙着与中国交战,就像他们曾经忙于与伊斯兰交战20年一样(布什和奥巴马)。

Heather Larson
Ideology is a joke, compared to money. :P

与金钱相比,意识形态是一个笑话。

Mosly Jeb
As a Vietnamese, your country is lack of movie making skills, quite unrealistic, and bullshit

作为一个越南人,你们国家缺乏电影制作技能,非常不现实,胡说八道。

teofilo
American imperialist empire, just like it''s predecessor the British empire, will be met with the same fate

美帝国主义帝国,就像它的前身大英帝国一样,也将面临同样的命运。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Danie F
At some point sure, but considering how long that took I doubt either of us will be around for it. As automation takes over, I really doubt the country with the most mouths to feed is going to be the winner either. Labor is going to become a cheap commodity and in games of intelligence neither china nor the US is going to come out on top.

在某种程度上这是一定的,但要考虑这得花多长时间,我怀疑我们俩谁也活不到那个时候。随着自动化的普及,我真的怀疑这个需要养活最多人口的国家是否会成为赢家。劳动力将成为廉价商品,在智力游戏中,中国和美国都不会占上风。

D G
Hi,what about Bollywood movies market in China?

嗨,宝莱坞电影在中国的市场情况如何?

Yun Fu
D G Bollywood films are usually pretty good have like 3-4 a year

@D G,宝莱坞电影通常(票房)都很好,一年大概有3-4部。

Pranta Biswas
Bollywood is shit, except few classic real actors.

除了很少有的真正经典的演员,宝莱坞烂透了。

Tyler V
Too many musicals. Tried to give Bollywood a chance years back, couldn''t do it.

(宝莱坞)的音乐剧太多了。多年前曾试图给宝莱坞一个机会,但未能如愿。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Prem Maya
Bollywood has 500 crore earning movie, it has possibility..., we need more screens now

宝莱坞有50亿卢比的票房电影,有可能……我们现在需要更多的屏幕。

Forever Dreamer
There was a video where they interviewed Chinese about their opinion on India/Indians. One guy said; "I once watched Bollywood movie and it was going well until the song & dance started out of nowhere. This didn''t make sense". This is true Bollywood doesn''t make sense.

有一段视频,他们采访了中国人对印度的看法。一个人说;“我曾经看过宝莱坞电影,一切都很好,直到出现一段莫名其妙的歌舞片段,一点意义都没有。”这是真的,宝莱坞没有意义。

kai chen
Nine of the top ten films in China’s box office are domestic films, and the only foreign one is the Avengers 4

中国票房前十的电影中有九部是国产电影,唯一的外国电影是《复仇者联盟4》。

Teringventje
@M Mp - Yeah China has no extensive history of restricting, protecting, and containing western/foreign influences ofc. Without that strategy there wouldnt be Baidu and all other copies.

@M Mp,是的,中国没有广泛的限制、保护和遏制西方或外国影响的历史。没有这个策略,就不会有百度和所有其他的。

Airbus A380
Is CNBC a Chinese company ? Why all this Chinese propaganda videos ??

CNBC(美国全国广播公司财经频道)是一家中国公司吗?为什么都是中国的宣传视频??

GLA41904
Airbus A380 !this guy just told some truth, so it became propaganda?? but don’t worry, YouTube will shutdown his channel or get rid of his subscribers soon to punish him due to pro-China

@Airbus A380,这家伙刚刚告诉一些事实,所以就变成宣传了?不过别担心,这个频道因为亲华,油土鳖很快将关闭这个频道或删除订阅来惩罚它。

Al Woo
I don’t really care for Hollywood films, so I don’t give a damn

我真的不喜欢好莱坞电影,所以我一点也不在乎。

CRISTIANO RONALDO
Now i started to watching hollywood movies i need more anti american propaganda films

现在我开始看美国好莱坞电影了,我需要更多的反美国宣传的电影。

Nekoni
greed has more interest on toothless scxts than those pesky human rights

比起那些麻烦的,贪婪的资本对那些毫无攻击力的剧本更有兴趣。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


obsidianstatue
right, because every film HAS to be political. does your butt lean to the left or right on the toilet depending on your political affiliation too?the ridiculousness of demanding basketball players to understand the complex problems of post-colonialism in Hong Kong is hilarious.why is it so hard for you guys to understand that many issues around the world has a very complex cause, and can''t be solved by simply making a stand? for example, please tell me how can you solve the high cost of living in Hong Kong through the support of riots? if democracy suddenly lowers the cost of living, why do you still have so many homeless people in the US?

没错,因为每部电影都一定有意义的。你的屁股在马桶上是向左还是向右倾斜也取决于你的立场?要求篮球运动员理解香港后殖民主义的复杂问题,这种荒谬的要求是十分可笑的。世界上的许多问题都有一个非常复杂的原因,不能仅仅通过表明立场来解决,为什么你们这些人很难理解呢?例如,请告诉我你如何通过支持暴乱来解决香港高昂的生活成本?如果民主突然降低了生活成本,为什么美国还有那么多无家可归的人?

obsidianstatue
@Nekoni typical slippery slope fallacy, you represent everything wrong with western society today, everyone must take sids, everyone must stand for something, everything must be politicized. what happened to the much touted invisible hand of the market? you are actively trying distort a market based on political ideologies.

@Nekoni,典型的滑坡谬误,你代表了当今西方社会的所有错误的根源,每个人都必须有立场,每个人都必须支持某些立场,所有事情都必须政治化。被大肆吹捧的市场“看不见的手”发生了什么?你们正积极地试图扭曲一个基于政治意识形态的市场。(注:滑坡谬误是一种逻辑谬论,即不合理地使用连串的因果关系,将“可能性”转化为“必然性”,以达到某种意欲之结论。)
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


yehoutube
@Nekoni You know your west esp USA genocide everyday, isn''t it? You genocide and rape with the name of human rights.

@Nekoni,你知道你们西方国家,尤其是美国每天都在进行种族灭绝,不是吗?你们以人权的名义进行种族灭绝和强奸。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Johan Bee
@Nekoni get a job dude, it''ll stop you from thinking everything gotta do with politic.

@Nekoni,伙计,找份工作就不会让你觉得一切都跟政治有关了。

Khá Lửng
It''s called diversity

这就叫做多样性。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Badal Das
Yup China has huge middle class, they mostly see movies in halls what I heard.But I still feel sad for the China movie industry, it has lost that glamour of the 80s 90s of Bruce Lee and Jackie chan

是的,中国有庞大的中产阶级,我听说他们大多在大厅里看电影。但我仍然为中国电影业已经失去了80、90年代李小龙和成龙的魅力感到悲哀。

M sadiq
Next Video - How Aamir Khan is changing China....

下一个视频——阿米尔·汗如何改变中国……

Hitler helped India
China is the new America ..... And there''s no going back

中国是新的美国,不会回头了。

tianyu bai
There are also streaming services in China run by tech giants like Tencent and Alibaba in China but they didn’t impact much on Chinese theater chains. Watching movies in theaters in China has become a way of popular lifestyles among new generations of youngsters in China mainly due to the growth of economy in both commercial and cultural industries. It’s unlike things in US and some other countries where traditional theater chains are falling because they are also partiality owned by those tech giants. If u have ever been to China u will notice that most theaters are located in the malls and restaurants targeting certain consumers as part of their shopping experience.

中国有腾讯和阿里巴巴等科技巨头运营的流媒体服务,但它们对中国的院线影响不大。在中国,由于商业和文化产业的发展,在电影院看电影已经成为新一代年轻人的一种流行的生活方式。这与美国和其他一些国家的情况不同,这些国家的传统连锁影院正在衰落,因为它们也属于那些科技巨头。如果你曾经去过中国,你会发现大多数电影院都位于购物中心和餐馆里,针对特定的消费者,作为他们购物体验的一部分。

S Smart
China is the new world order!

中国是新的世界秩序!

Amine Lachkar
The box office revenue still goes to Hollywood. The movies are made in Hollywood, sent to China, and then the money goes back to hollywood.

票房收入仍然流向好莱坞。电影在好莱坞制作,然后寄到中国,最后钱又回到好莱坞。

CRISTIANO RONALDO
Amine Lachkar you idiot only 35 foreign films chinese government allows to screening their country and only 25% flat revenue so that''s why hollywood studios co-producing with Chinese companys disney is also coproduced with DMG entertainment

@Amine Lachkar,中国只允许35部外国电影在中国上映,而且只有25%的固定收入,这就是为什么好莱坞电影公司与中国公司联合制作,迪斯尼也与DMG娱乐公司联合制作。

Teringventje
Hahahahhhhaha not even close. If they are lucky they will be a growing regional power.

哈哈哈,还差得远呢。如果幸运的话,他们将成为一个不断增长的地区强国。

原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


很赞 3
收藏