对日本人绝对不能说的一句话是什么?
2019-12-16 Hana.liu 21192
正文翻译
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:Hana.liu 转载请注明出处

日本人に対し絶対に言ってはいけない一言は何ですか?

对日本人绝对不能说的一句话是什么?



评论翻译
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:Hana.liu 转载请注明出处

Eiji Takano(高野 英二), 日本在住 (1942-1995)

高野 英二, (1942-1995)日本在住


私は" Jap "とか" yellow monkey "と云われても、「あ、こいつはおれが嫌いなんだな」と思うだけで、腹を立てたりはしません。幸い、まだ云われたことはありませんが。

即使自己被骂“Jap”(对日本人的一种蔑称)或“yellow monkey”(黄猴儿,对亚洲人的蔑称),我也只会觉得“啊,这个人不喜欢我啊“,并不会生气。好在幸运的是,我还没被这么骂过。


子供の頃、「お前のかあちゃん、出べそ」と云われた時は腹が立ちました。そう云った連中が、私の母親のお臍を見たことなどあるわけないのに、ムキになって食って掛かったものです。母親を侮辱されるのに耐えられませんでした。

我小的时候,曾经被人骂“你的老妈,是个凸肚脐哟”,当时我生气了。骂我的那些人,都没见过我母亲的肚脐,凭什么那样说?所以当时我就火冒三丈地怼回去了。因为实在受不了别人那样侮辱我的母亲。





一度ゴルフ場のあるホールで練習をしていた時、正規にラウンドしてしていた人間が邪魔な私を見つけ、"Goober! Go somewhere else."と云いました。私は"goober"の意味が解らなかったので、”I''m sorry!"と云って退散しました。調べるとその言葉は「馬鹿者」という意味でした。だったら謝るんじゃなかった。邪魔をした私が悪いわけですが、"Hey! Go somewhere else."だけでも良かったのに、「馬鹿者」と呼ぶことはないと思います。その男とはその後も顔を合わせますが、私は挨拶もしません。これは相手が失礼な奴だからであって、私が傷ついたというわけではありません。

一次我在高尔夫球场的一个球洞练习的时候,一个打正式上垒比赛的人觉得我碍事,就对我喊道“Goober! Go somewhere else.(Goober!去其他地方打去。)”我当时不理解"goober"的含义,就说了句“I''m sorry!(不好意思)”,就离开了。后来查了一下才知道那是“蠢货”的意思。早知道是这个意思当时就不应该道歉的。碍着你是我不对,但说句"Hey! Go somewhere else. (嘿!到别地儿打去)"就可以了呀,何必叫我“蠢货”呢。后来又跟那个男人碰到过一次,但我连招呼都没跟他打。并不是因为我被之前那件事伤到了,而且觉得对方是一个很不懂礼貌的人,不值得交往。


後藤 雅英

后藤 雅英


自分の悪口は我慢すればよいが、身内のこと、親、兄弟、子供、夫や妻のこと、それに、仲間のことを言われると、守ってやりたい、かばいたくなる。

如果是关于自己的坏话,我还可以忍忍。但如果是自己亲近的人,父母、兄弟、孩子、丈夫或者妻子、还有自己的朋友被说了坏话我就忍不了,想要奋起保护他们。


お里が知れるわねと言うのは、育ちが悪い、親のしつけが悪いというように、自分ではなく、親などの家族に対して言っているので許せない。

像“真想知道你是怎么长大的”这样的话,像是在说你的教养不好,父母的家教很差一样。这种说法不仅仅针对了自己,还针对了父母等家人,是绝对无法容忍的。


文句があるなら、俺に言え。他の者は関係がないだろう。というように、喧嘩が始まります。

这时我就会和对方开吵:有什么不满意的你可以骂我,别扯上其他人!


日本での戦も家族を守る、お家を守る、殿を守る、天皇を守るためとは言いますが、自分を守るためとはいわないですよね。

日本的战争经常会说是为了保护家人,保护家园,保护将军,保护天皇,但很少听说是为了保护自己的。


日本人は昔から、身内や仲間を大切にしたので、これらの人の悪口を言ってはいけません。

日本人从很早以前开始,就特别看重自己身边的人和朋友伙伴,所以不愿意听到别人讲这些人的坏话。


Hidezumi Inoue, 明治大学卒業 (1991年)

井上秀纯,明治大学毕业(1991年)


個人に対しては人それぞれだと思います。

这个问题从个人角度上来说是因人而异的。


しかし、集団の場合には「周りがなんとなく感じている空気」を壊すような事は言ってはいけないと思います。集団として埋没し個人として際立つべきではないです。

然而,如果是群体的情况下,我觉得最好不要去讲一些破坏“周围气氛”的话,不能只顾一个人出风头而忽略了集体。





海外の方はこんな言葉ご存じないでしょうが、もし知り得ても言わない方がいいですね。もちろん日本人同士でも。

国外的人或许不知道这样的表达,但即便知道,也千万不要说。当然日本人也是一样。


それまでの関係性に決定的なダメージを与える言葉ではないかと個人的には思います。

我个人认为,这句话,对于一个人至今的人生过程来说,绝对能造成最致命的打击。
很赞 1
收藏