中国脆柿子VS越南柿子
2023-08-02 二条酥 13848
正文翻译
Hồng giòn Trung Quốc lấn át hàng Đà Lạt

中国脆柿子VS越南柿子

Đang vào mùa nhưng số lượng hồng giòn Đà Lạt bán ra thị trường chỉ bằng một nửa so với hàng Trung Quốc.

尽管正当收获季,但是大叻脆柿子的越南市场的销售量只有中国同类产品的一半。

Chị Hạnh, tiểu thương chợ Gò Vấp cho biết, tháng nay hồng Trung Quốc và Đà Lạt về chợ rất nhiều. Tuy nhiên, loại hồng trái dẹt của Trung Quốc dễ bán hơn hẳn vì mẫu mã đẹp, độ đồng đều cao lại không chát.

胡志明市旧邑郡农产品市场的水果商贩啊杏姐表示,本月进入市场的中国脆柿子和大叻脆柿子数量很大。然而,包装美观、大小均匀而又不涩的中国扁圆脆柿子的销售情况完胜越南产品。

Trong khi đó, hồng giòn Đà Lạt chỉ để 3-5 ngày là chín mềm nên bảo quản khó. Mỗi kg hồng giòn Đà Lạt hiện có giá 25.000 đồng, còn của Trung Quốc đắt hơn 5.000 đồng. "Thế nhưng, khách mua hồng Trung Quốc nhiều hơn vì chúng ăn ngọt, giòn, lại không bị mềm", chị Hạnh nói và cho biết thường lấy hàng theo tỷ lệ 60/40 (tức hồng Trung Quốc 60%, còn lại là trong nước).

与此同时,越南大叻柿子从成熟到完全软化的时间只有3-5天,因此保管很困难。大叻柿子每公斤售价为25000越南盾(约7元),而中国产品则要高5000越南盾(约9元)。“但是,消费者更多的是选择中国柿子,因为中国柿子吃起来脆、甜还不会变软”,阿杏姐如此说到,并介绍说她进货的比例为一般为6/4(即中国6,越南4)。

Cũng đang bán hồng giòn Trung Quốc, chị Linh, chủ xe đẩy trên đường Nguyễn Oanh (Gò Vấp) cho hay, mỗi ngày chị bán khoảng 40 kg.

旧邑市场上的另一个商贩阿玲也表示,每一天她卖出的柿子有40千克。

Theo chị Linh, hồng Đà Lạt trái nhỏ, độ chín không đều ... nên bán khá chậm. Vì vậy, chị ưu tiên lấy hàng Trung Quốc bán vừa hút khách, vừa bảo quản được lâu.

据阿玲介绍,大叻柿子果小、成熟度也不均匀,因此相当不容易卖。因此,她优先选择采购中国柿子进行销售,因为客人喜欢且便于长时间保管。

Không chỉ hồng giòn mà gần đây loại hồng mật của Trung Quốc cũng khá đắt khách dù có giá lên tới 100.000-120.000 đồng mỗi kg.

不仅仅是脆柿子,就连中国甜柿子最近售价也非常贵,每公斤售价高达10-12万越南盾(约35元)。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Chị Huyền ở quận Thủ Đức cho biết, loại hồng mật này là hàng ngon của Trung Quốc, chúng không hạt, giòn, ngọt đậm đà nên khách rất chuộng. Chị về 2 đợt, mỗi đợt nửa tấn nhưng đều được khách mua hết.

首德郡的啊玄告诉我们,此类甜柿子是中国的上等品,无核、脆、甜度高因此消费者很中意。她采购了两批货,每批货半吨,但是供不应求。

"Loại này rất ngon, chất lượng không khác gì hàng Nhật nhưng giá lại rẻ hơn. Do đó, không chỉ ăn mà mua biếu cũng khá sang", chị Huyền nói.

啊玄表示,“这类柿子很好吃,质量与日本柿子一样,但是价格却更便宜。因此,不仅适合自己吃,拿去送人也很有面子”。

Báo cáo của chợ đầu mối Thủ Đức cho thấy, từ ngày 13/8 đến 7/10, tổng lượng hồng Trung Quốc nhập về chợ đạt 4.370 tấn, đặc biệt từ đầu tháng 10 đến nay bình quân 110-115 tấn một ngày.

首德郡农产品交易市场的报告表明,从8月13日到10月7日,该市场中国柿子进口总数达到了1370吨,特别是10月份至今,平均每天的进口量为110-115吨。

Trong khi đó, tổng lượng hồng Đà Lạt về chợ sớm hơn, tức từ 22/7-7/10 nhưng chỉ đạt 2.008 tấn, bằng một nửa so với lượng hàng Trung Quốc.

而与此同时,大叻柿子进入市场的时间更早,但是从7月22日到10月7号的销售总量只有2008吨,只有中国同类产品的一半。

Theo đại diện chợ đầu mối nông sản Thủ Đức, sở dĩ hồng Trung Quốc về chợ ồ ạt là vì sức tiêu thụ mạnh, giá cả cạnh tranh. Mặt khác, hàng Trung Quốc đang rộ vụ nên sản lượng lớn.

首德郡农产品交易市场的负责人表示,之所以进口大量的中国柿子是因为市场消费需求强烈,价格有竞争优势。另一方面是因为中国柿子正值丰收季因此产量很大。

评论翻译
Thiện Sinh
Nhà tôi ở Hà Giang và năm nào cũng sang Trung Quốc buôn Hồng, buôn Táo, còn bên đó người ta sang bên mình mua Dưa, mua Chuối và mua các đồ cây cỏ khác. Nói thật bên đó người ta làm nông nghiệp chuyên nghiệp lắm, nếu như tìm được đúng nguồn thì trái cây đảm bảo, giá lại rẻ, người TQ bán hàng rất giỏi và luôn biết cách tạo nên ưu thế.

我家在河江省(与云南接壤),每年都会到中国批发柿子、红枣,而中国则到我们越南来采购西瓜、香蕉和其他水果。说真的,中国那边农业做得非常的专业,如果找对了地方就能买到质量保证价格便宜的水果,中国人很会做生意,很知道创造竞争优势。

tuantranvan243
Trái cây TQ rẻ đến mấy tôi cũng không mua

中国水果多好我也不会买。

khanh Nguyen
@tuantranvan243: Không mua là chuyện của bạn.

@tuantranvan243: 不买是你的事。

VNno1
@tuantranvan243: Thì tùy bạn thôi, ai bắt bạn đâu. Còn về cách làm, ứng dụng công nghệ bài bản cho nông nghiệp thì vn thua xa tq

@tuantranvan243: 随你便,又没有谁强迫你。至于在农业的规划和农业技术应用上,越南远远不如中国。

Sìn Heo
@tuantranvan243: bạn ko mua nhưng hàng ngàn người khác mua... nên mới bán được gấp đôi đấy, dù giá cao hơn hẳn kia kìa

@tuantranvan243: 你不买但是上千个其他人会买,因此哪怕价格更高,销量也能达到越南的一倍。

nguyen khang
Hồng DL 3,4 ngày mềm, hư. hồng TQ 7 ngày vẫn giòn chưa kể thời gian vận chuyển. tự hỏi có đảm bảo hay không?

大叻柿子3-4天就会变软变坏,中国柿子7天之后仍然很脆,而且还没算上运输时间。试问这样的东西质量有保证吗?
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Phùng Minh Ngọc Đức
Tất cả trái cây trên quả đất này đều phủ 1 lớp sáp để quá trình vận chuyển, mua bán không bị oxi làm hư hại trái cây. Sau khi mua về bạn rửa bằng nước ấm sẽ sạch lớp sáp đó. Chứ bạn nghỉ sao nếu trái cây nhập Châu Âu, Châu Mỹ 30 ngày vận chuyển bằng Tàu container lạnh thì bảo quản cách nào? Về tới siêu thị về tới tay người tiêu dùng thì bỏ thùng rác hết à? Tìm hiểu thêm đi bạn, chỉ có gian thương họ vì tiền mới làm kiểu ác nhân như bạn nói.

地球上的所有水果都会打上一层蜡,以避免在运输和销售过程中造成水果氧化和损坏。消费者购买之后使用温水便可洗去这层蜡。不然你以为使用冷藏集装箱运输时间在30左右的欧美进口水果是怎么保管的?难道一运输到超市或者销售到消费者手中就得丢进垃圾桶了吗?不懂就去多了解,只有那些奸商才会使用像你所说的那种恶毒手段。

liqingliang
@Phùng Minh Ngọc Đức: Đúng bạn ạ, một số người chả cần hiểu gì cứ nghe Trung Quốc là ác cảm

@Phùng Minh Ngọc Đức:你说得对。一些人根本就没去了解,只要一听到中国就反感。

khuyen nguyen
trái cây Trung Quốc rẻ hơn tôi cũng không ăn, toàn là hóa chất với chất bảo quản. nhiều khi không hiểu người Việt Nam, hàng Trung Quốc toàn hóa chất mà lại chuộng như vậy

就算中国水果更便宜我也不吃,都是化合物和防腐剂。很多时候我看不懂越南人,为什么会中意那些都是化合物的中国货。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Nguyen Quang Hung
Bạn đừng vơ đũa cả nắm, bất cứ đâu cũng có một số trường hợp tẩm hoá chất chứ k riêng gì TQ. Phần lớn hàng TQ vẫn đảm bảo chất lượng nhé.

你不要一叶障目,不管在哪里都会发生一些滥用化合物的情况而不仅仅只发生在中国。大部分的中国货质量都是有保障的。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Tuấn Phạm
Mình là người buôn trái cây, và mình ko hiểu sao bạn lại quy chụp và võ đoán như vậy.

我是一个水果批发商,我实在是不懂你为什么这么武断。

Hương Trần
Tiền nào của đấy
Người ta sẵn sàng bỏ số tiền lớn để mua trái cây ngoại và tin rằng nó ko phun thuốc so với trái cây trong nước đảm bảo chắc chắn có phun thuốc, để rồi so kè từng ngàn một mà mua hàng Trung Quốc hơn là hàng Việt Nam

一分钱一分货。
别人愿意拿钱出来购买进口水果,是因为消费者相信进口水果不会喷药,而他们也知道国内水果肯定会打药,比较起来更愿意购买中国货。

14hai1302b.hvnh
Hồng trồng dễ và rất sai quả, ít sâu bệnh bạn ạ, nhà mình cũng trồng rồi quả ý hồng Trung Quốc vậy, hái về ngâm nước thay vài lần để hết vị chát là ăn ngọt và giòn

柿子种植简单且病虫害少,我家也种了和中国一样的柿子,摘回去泡几次水,吃起来就感觉脆、甜且不涩了。

Mai Pham
Bạn phải nói rõ phun thuốc là phun thuốc gì liều lượng ra sao...khi hái..ngưng bao nhiêu ngày...và thuốc bảo vệ thực vật..nằm trong dang mục cho phép hay sao..bạn toàn nghe đồn..và chính kiến không có cơ sở..

Hương Trần你应该说清楚打的什么药,用量如何,当采摘时要泡多少天,并且使用的农药是否在许可范围内,你这么说说明你也是啥都不懂。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Nam
Mình phải nghĩ xem, sao họ làm nông nghiệp rẻ như thế, quả to đều như thế mà học hỏi

我们应该思考为什么他们的农业能做到这么便宜的成本,果大且如此均匀,我们应该向他们学习。

MK Se7en
Chưa ăn hồng Đà Lạt bao giờ, trái hình quả trứng như vậy có giòn không nhỉ, sao giống hồng chát quá vậy.

我没有吃过大叻的柿子,只有鸡蛋般大会脆吗,而且口感为什么那么涩。

vancau le
Khổ giờ mới biết đâu là hồng TQ đâu là VN. Từ nay nghỉ ăn cho lành.

真是无语,我这才知道哪种是中国柿子哪种是越南柿子。从今起我不再吃中国柿子了。

原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


很赞 6
收藏