中国制造的机车质量如何?
2021-01-05 岸在那 28118
正文翻译
Motorräder aus ChinaAb durch die Mitte

中国制造的机车质量如何?



Die Mash X-Ride 650 erinnert optisch sehr an die Yamaha XT 500 Foto: Peter Ilg

图释:这款鑫源Mash X-Ride 650摩托外形上更像雅马哈 XT500

Mehrere europäische Unternehmen lassen ihre Motorräder in China bauen – um die 1500 Euro weniger kosten sie als Maschinen, die in Europa oder Japan hergestellt werden. Mondial aus Italien, Brixton aus Österreich und Mash aus Frankreich nutzen diesen Preisvorteil in der Volksrepublik.

一些欧洲公司的摩托车在中国生产--它们的成本比欧洲或日本制造的机器低1500欧元左右。意大利的Mondial、奥地利的Brixton和法国的Mash就利用了人民共和国的这种价格优势。

Mash bietet Maschinen zwischen 50 und 650 ccm an. Seit diesem Spätsommer ist die X-Ride 650 im Programm. »Unsere Produktphilosophie ist einfache Technik, die funktioniert«, sagt Heide Porten, Geschäftsführerin von Mash Motors in Deutschland. Alle Maschinen sind Retro-Bikes, Kopien erfolgreicher Motorräder und zuverlässiger Motoren aus den 1970er bis 1990er-Jahren.

Mash提供500至650cc机车。X-Ride 650在今年夏末加入了产品线。"我们的产品理念是简单的技术,有效的技术。"德国Mash Motors公司总经理海德.波顿说。所有的机器都是复古车,是70年代到90年代成功机车款型的复制品,搭载了可靠的发动机。



Ungehobelt wie ein raues Brett

粗糙的像一块的板子

Aufgrund ihrer Aufmachung und Ausstattung mit grobstolligen Geländereifen sollte sie eine Enduro sein. Dafür müsste sie aber unterschiedlich große Raddurchmesser haben. Hat sie jedoch nicht, sondern vorn und hinten 17-Zoll-Felgen. Deshalb ist sie eher eine Super Moto, eine Maschine für Rennstrecken von Hobbyfahrern. Die X-Ride passt aber nirgendwo richtig hin, denn die Reifen sind so knüppelhart, Schräglage auf der Straße ist nur begrenzt möglich.

鉴于它的外观和配置,加上粗壮的越野轮胎,应该是一辆耐力车。但要做到这一点,就必须要有不同尺寸的轮毂直径。但它并没有,而是前后都有17英寸的轮辋。所以它更像是一台超级摩托,是机车爱好者的赛道用车。但X-Ride其实哪里都不适合,因为轮胎太坚硬了,想靠倾斜车身高速过弯估计可能性不大。

Fürs Gelände ist wiederum das Federbein unpassend. Es taucht zwar bei Unebenheiten ein, federt aber erst spät wieder aus, was das Fahrwerk steinhart macht. Deshalb fährt sich die Maschine ungehobelt wie ein raues Brett.

若作为越野车来说,它使用的减震器又不太合适。它在颠簸中下沉,但后期反弹,这使得底盘坚硬。所以这车骑起来就像一块粗糙的板子。


Die X-Ride lässt Mash bei Shineray fertigen. Der Konzern baut Autos, Motorräder, Quads und sollte sich auskennen. »Dennoch leiden wir unter dem Makel, qualitätsschwache China-Kracher zu verkaufen«, sagt Porten. Manche Defizite hat die X-Ride tatsächlich, wie die mangelhafte Lackierung am Einfüllstutzen des Tanks. Und nach wenigen Tagen ist bereits die Tankuhr ausgefallen. Insgesamt macht die Maschine aber einen robusten Eindruck. Knapp 6000 Euro Neupreis sind ein lukratives Angebot für Biker mit kleinem Budget.

Mash公司的X-Ride是委托鑫源摩托生产的。该公司造汽车、摩托车、四轮车,应该是懂行的。"不过,我们还是遭受到了低质量中国车的销售耻辱。"波顿说。X-Ride确实存在一些不足,比如油箱的加注颈部漆面不佳。而仅仅过了几天,油表就已经失效了。不过,总的来说,该机车给人的印象很稳重。对于预算不多的机车爱好者来说,仅仅不到6000欧元的新价格是一个丰厚的优惠。

Dies ist auch der Ansatz des einzigen echten Motorradherstellers aus China in Deutschland, der seit Mitte dieses Jahres seine Maschinen verkauft. Voge ist die erste eigene Marke von Loncin, einem der größten Zweiradproduzenten Asiens. »Die Motorräder richten sich an Käufer, bei denen das Preis-Leistung-Verhältnis im Vordergrund steht«, sagt Gerald Federl, Geschäftsführer von MSA, dem Importeur der Maschinen. In dieser Zielgruppe gibt es viele Einsteiger- und Wiedereinsteiger, aber auch erfahrene Biker, die ein Zweitfahrzeug im mittleren Hubraumsegment kaufen.

这也是德国唯一一家真正来自中国的摩托车制造商的做法,从今年年中开始销售其摩托车。沃格是亚洲最大的两轮车生产商之一隆鑫的第一个自有品牌。"这些摩托车的目标客户是注重性价比的买家,"摩托车的进口商MSA的总经理Gerald Federl说。在这个目标群体中,有很多初学者和回头客,也有经验丰富的骑行者,他们选择在中排量车领域购买第二辆车。

Voge feiert mit vier neuen Modellen sein Debüt, zwei haben 300 ccm Hubraum, zwei 500 ccm. Die kleineren Motoren sind Einzylinder, die größeren Zweizylinder. Zwei Maschinen sind Naked-Bikes, eine Retro und eine Reiseenduro. Das Design des Quartetts ist nicht chinesisch, sondern europäisch und japanisch und daher den Maschinen etablierter Hersteller sehr ähnlich. Sie kosten zwischen 3700 und 5800 Euro. MSA stellte in diesem Spätherbst kein Testmotorrad mehr zur Verfügung. Auch ohne Ausfahrt lässt sich aber erkennen, wie der Hersteller das europäische Publikum gewinnen will.

沃格以四款新车庆祝首发,两款排量300cc,两款500cc。小的发动机是单缸,大的是双缸。两台机器是裸车,一台是复古车,一台是旅行耐力车。四重奏的设计不是中国的,而是欧洲和日本的,因此与成熟厂家的机车非常相似。它们的价格在3700到5800欧元之间。今年深秋,MSA没有提供机车测试。不过,即使不试车,也能看出厂商打算如何吸引欧洲客户。

Hersteller werben um junge Fahrer

厂家吸引年轻骑手

»Im nächsten Jahr heißt unsere Herausforderung erst mal Euro 5, bevor sich zeigen wird, ob Voge für ein höheres Hubraumsegment reif ist«, sagt Federl. Er würde eine Erweiterung nach oben begrüßen, weil Motorräder um die 700 Kubik in Deutschland sehr beliebt sind. In dieser Klasse kennt sich Loncin aus, denn die Chinesen bauen für BMW deren Reihenzweizylinder für die 750er und 850er.

"明年,在明确沃格是否为更高的排量段做好准备之前,我们的挑战暂时是欧五排放标准"Federl说。他欢迎向上拓展,因为700cc左右的摩托车在德国非常受欢迎。隆鑫对这个级别的车型很熟悉,因为中国人为宝马的750和850制造直列双缸发动机。



Voge baut gezielt in kleinen Hubraumklassen, die von Europäern und Japanern in den vergangenen Jahren vernachlässigt wurden. Vor der neuen Konkurrenz müssen sich BMW und Ducati, Kawasaki und Harley-Davidson nicht fürchten, meint Hagstotz, ganz im Gegenteil: »Mit ihren günstigen Angeboten sorgen die Chinesen für eine Markterweiterung und ziehen neue Biker in den Motorradmarkt, die, wenn sie älter sind und mehr Geld haben, eventuell eine BMW oder eine andere Premiummarke kaufen.« Wie Voge in den Markt geht, das ist laut Hagstotz professionell: »Das ist kein Vortasten und Ausprobieren, sie setzen auf Wissen und Können.«

沃格专门打造小排量级别的车型,近年来一直被欧洲人和日本人所忽视。哈格斯托茨说,宝马和杜卡迪、川崎和哈雷戴维森不必害怕新的竞争,恰恰相反:"中国人用他们的低价优惠,扩大了市场,吸引了新的骑行者进入摩托车市场,当他们年纪大了,有了更多的钱,可能会购买宝马或其他高端品牌。" 沃格进入市场的方式是专业的,哈格斯托茨认为:"这不是试错,他们依靠的是知识和技术。"

Loncin ist größter Motorradexporteur Chinas. Deshalb werden andere chinesische Motorradhersteller aufmerksam beobachten, wie es für das Unternehmen in Deutschland läuft. »Wenn Voge erfolgreich ist, ziehen andere nach«, sagt Hagstotz. Insofern hat die chinesische Premiere eine Pilotfunktion.

隆鑫是中国最大的摩托车出口企业。这也是为什么其他中国摩托车制造商会密切关注该公司在德国的发展情况。"如果沃格成功了,其他人也会效仿。"哈格斯托茨说。在这一点上,这款中国车的首发具有试点功能。

评论翻译

Norbert-SGtCnePZg
Wer will den so ein hässliches Bike von BMW aus den 70er Jahre fahren, das war damals schon so und gilt auch heute noch.

谁愿意开70年代宝马的那种丑车,那在当时已经很丑了,今天依然如此。


BERND-7lmxab2Mg
BMW lässt heute auch Bikes in China , Indien und Thailand fertigen .

宝马如今都把摩托生产交给了中国,印度和泰国。


Thorsten-mPFqmMEZR
Es muss ja nicht jedes Motorarad einen Anschluss für eine Kaffeemaschine haben.

并不是每辆摩托车都要有咖啡机的接口。


Stephan-X82ggE4Mg
Wie Sie schon schrieben, vor x Jahren.

正如你写到的,那是n年前的事了

Patrick-xqerKnDMg
Leider wird man hier nichts Neues erwarten können. Chinesische Produkte sind meistens nur Plagiate von namenhaften Herstellern, wo die eine oder andere Funktion oder Schraube gespart wurde, um den Preis zu drücken.

不幸的是,你对此期待不到任何新的东西。中国的产品大多只是复制知名厂商的产品,为了压低价格,省去了某一个功能或螺丝。

Michael-VF_oYy9Wg
Genau so haben die Japaner auch angefangen.

日本人一开始也是这样的


Matthias-CK1qnfEWg
Also ich sehe China mittlerweile eher als Bedrohung. Wer mal mit chinesischen Firmen gearbeitet hat, wird das sicherlich nachvollziehen können. Alles, was wir satte Europäer für gegeben halten, ist dann plötzlich weg. Klar, die Welt ordnet sich neu und zwar deutlich in Richtung China. Ich denke aber, wer kann sollte versuchen es noch etwas zu verlangsamen, in dem man nicht die Billigsachen aus China kauft.

我现在更多地把中国看成是一种威胁。凡是和中国企业合作过的人,肯定会明白这个道理。我们欧洲人认为理所当然的一切都突然消失了。当然,世界正在重新安排,而且明显是朝着中国的方向。但我觉得我们应该能尽量放慢一点他们的速度,不要从中国买便宜的东西。


Evolutionary_Road
Ich mag mich täuschen, aber laut dem, was ich im eigenen Umfeld (nicht in Deutschland und auch nicht in Europa) real sehe und höre, beginnt der: “Aus Cina? Nein danke!”-Trend gerade erst.
Es ist ja nicht so, dass man in China nicht in der Lage ist, Qualität zu produzieren. Da man aber in der Masse nur darauf gesetzt hat, Preise der etablierten Hersteller zu unterbieten ... und dabei nicht wirklich mit sauberen Mitteln gearbeitet hat ... kommt jetzt so langsam die Rechnung. Nach Jahren eines Billiger-als-das-billigste-vom-Billigsten-Hype erkennen inzwischen viele Leute weltweit, dass Qualität einfach ihren Preis haben MUSS .... und konsumieren dementsprechend.
Für chinesische Produkte sieht es dabei – zu Recht, wie ich finde – nicht ganz so rosig aus. Allzu dreist ist man vorgegangen. Im Gegensatz zur so oft gepriesenen “langfristigen Planung” hat man m.E. genau das Gegenteil getan, nämlich viel zu sehr auf kurzfristige Geldmacherei gesetzt.
Simples Beispiel: Nehmen Sie mal an, Sie müssten – bei freier Auswahl - Ihren Anti-Corona-Impfstoff direkt aus eigener Tasche bezahlen. Welchen würden Sie wählen (selbst wenn er deutlich teurer ist und Sie etwas länger auf ihn warten müssten)? Und warum Biontech/Pfizer? ;)

根据我在自己周围(不是在德国,也不是在欧洲)的实际所见所闻: "从中国来的?不要,谢谢!"的潮流才刚刚开始,也可能是我的错觉。
中国不是不能生产高质量的产品。但由于他们一直依靠大批量生产只是为了压低成熟厂商的价格....。...而不是真正用正派的手段.... 现在报应慢慢来了。经过多年的比价炒作,现在全世界很多人都意识到,高质量必须有高价格....以及相应的高消费。
对于中国产品来说,它看起来并不那么美好,在我看来是正确的。他们做的太明目张胆了。与经常被人称赞的他们擅长 "长期规划 "相比,我认为他们的做法恰恰相反,即过于依赖短期赚钱。
举个简单的例子,假设给你一个自由选择的机会--你不得不直接自掏腰包支付你的新冠疫苗。你会选择哪一个(即使它的价格明显更高,你需要等待的时间更长一些)?为什么都选Biontech或者辉瑞公司? ;)

Stephan-X82ggE4Mg
Das bedeutet aber Verzicht an allen Fronten. Nahezu alles kommt mittlerweile aus China.

但这意味着要做到放弃一切。现在几乎所有的东西都来自中国。

BERND-7lmxab2Mg
Den Preis macht ja nicht nur die Qualität , vergleichen Sie mal die gesamten Personalkosten inklusive Sozialleistungen in Deutschland und China . Warum wohl lassen soviel Markenfirmen aus aller Welt in China fertigen .

价格背后不仅是质量,还需要比较整体人员成本,包括德国和中国的社会福利。为什么全球那么多品牌企业在中国生产 。

Natus_KC
In China gibt es doch bestimmt schon E-Motorräder. So könnte doch mal was Neues von dort kommen, anstatt nur Verbrennernostalgie.

中国一定已经有了电动摩托车。所以我们可以从那里得到一些新的东西,而不仅仅是怀旧的燃油机车。

Mark-RZQ8AJEZg
Die Gleichung "China = Schrott" gilt halt nicht mehr, daran sollte man sich gewöhnen. "China = Billig" passt noch eher, aber eigentlich ist die Gleichung so: "Nicht aus China = zu Teuer".
Bei den Mobiltelefonen war es doch ähnlich. Die ersten Dinger waren wirklich nicht besonders (aber billig). Mittlerweile sind sie preiswert und bieten sinnvolle Qualität. Man benötigt weder ein Telefon für 1000 Euro noch ein Motorrad für -keine Ahnung- 10.000 Euro.
Außer als Prestigeobjekt (was auch vollkommen ok ist, wenn man es nötig hat).

"中国货=低质量 "这个等式已经不适用了,人们会习惯的。"中国货=便宜 "更合适,但其实等式是:"不是中国的=太贵"。
手机的情况也是如此。第一代中国手机真的没有什么特别的,但只是便宜。现在他们的价格很便宜,而且提供合理的质量。你不需要花1000欧元买一部手机,也不需要花10000欧元买一辆摩托车。
除非是用来装逼(如果你需要的话,也完全可以)。

Slomorenga
Vielleicht sollten Preise insgesamt allerdings eher höher als niedriger sein, vorausgesetzt dieses Geld kommt bei den Arbeitern an und wird in nachhaltige Produktionsprozesse investiert. Mit „so billig wie möglich“ kann es nicht für immer weitergehen.

不过,也许总体上价格应该更高才好,而不是更低,但前提是这些钱要送到工人手中,并投资于可持续的生产过程。不能永远以 "尽可能便宜 "的方式进行下去。

Hugo-_GO_xIMZR
Eine junge Gebrauchte eines renommierten Herstellers würde ich vorziehen. Fürs Geld gibts genug Angebote.

作为一个年轻人,我更愿意买大厂家的二手机车。以后钱多了自然选择就多了。

BERND-7lmxab2Mg
z.b. BMW ? Die lassen in China , Indien und Thailand fertigen , also auch keine Alternative wenn man alles was aus Asien kommt als Ramsch abtut .

你说的是宝马吗? 它是在中国、印度和泰国制造的,如果你把所有来自亚洲的东西都当成垃圾,你就没的选了。

Fulgurator
Im Grunde ist der Ansatz nicht schlecht. Offenbar ist die Qualität ok und wenn junge Leute 1000 EUR oder mehr einsparen, könnte das als Kaufargument ausreichen. "DE braucht das nicht" ist schon eine unsinnige Aussage, als ob alle Deutschen das gleiche Budget und die gleichen Vorlieben beim Motorradkauf hätten.

基本上,这个打入市场的开端办法还不错。显然,质量还可以,如果年轻人能省下1000欧元或更多的钱,那就足以作为购买的理由。说"德国不需要这东西 "已经是无稽之谈,说的好像所有德国人买摩托车的预算和喜好都是一样的。

Maiser
In den 80er Jahren hat man über Bikes aus Japan die Nase gerümpft. Heute sind sie mit führend in Technologie und Qualität. Man muss chinesische Konkurrenz sehr ernst nehmen. Die werden schnell aufholen.

在80年代,人们对来自日本的机车嗤之以鼻。如今,他们在技术和质量上都处于领先地位。我们必须非常重视中国的竞争对手。他们会很快赶上的。

收藏译文
暂不支持评论