《纽约时报》2020年十大最佳电视剧集(及网友评论)
2023-07-30 oldking 9066
正文翻译
Television wasn’t spared by the pandemic, but there were still more great shows than any one person could watch. Here’s a look at the top series of the year, as well as some that signed off for good.

电视节目也没能幸免于这场新冠大流行,但仍然有许多值得一看的精彩节目。以下是对本年度的最优秀作品系列,以及一些值得永久铭记的经典系列的回顾。(译注:signed off for good直译为“永久签署”,酌情意译为“值得永久铭记”)

Everyone knows that the year 2020 changed everything. What this 10-best list presupposes is: What if it didn’t?
The pandemic, the first and last story of this year, naturally disrupted television — talk shows, sports and especially scxted comedy and drama. My list might have included “The Good Fight,” if its unfinished fourth season had not been left dangling.

众所周知,2020年改变了一切。本十大最佳榜单的标准是:舍我其谁?
这场新冠大流行,是今年的第一个也是最后一个故事,自然也扰乱了电视节目,包括脱口秀,体育节目,尤其是剧本喜剧和戏剧。如果不是《傲骨之战 》的第四季因此延宕未能完成,它也许会出现在我的榜单中。

But because of the glut of material already in the pipeline when the shutdowns came, my TV retrospective of the year is surprisingly ordinary. There was still too much TV to watch it all, and still too much extraordinary material to whittle down. (In a boom year for limited series, for instance, “Unorthodox,” “The Plot Against America” and “The Queen’s Gambit” missed the cut.)

但由于停工之前已经做了大量的工作,我今年的电视剧回顾出奇地未受影响。依然有太多的电视剧要观看,还是有太多优秀的制作要取舍。(例如在“限定类剧集”火爆的年份,《离经叛道》Unorthodox、《反美阴谋》The Plot Against America、《女王的棋局》/又名《后翼弃兵》The Queen’s Gambit等佳作只好忍痛割舍)。(译注:限定剧/限定类剧集Limited series,指用有限的剧集,讲述一个完整的故事。“限定”,指的是限定每一季的集数。任何总集数超过2集,总时间超过150分钟,以及故事情节等不会在下一季中延续的电视剧,都可以归为此类)。

This also means that, as usual, you will not get me to create a ranked list. There is not a show I was more awed by this year than “I May Destroy You,” and there was not a show I enjoyed more than “What We Do in the Shadows.” But to weigh these exceptional and very different shows on a scale seems absurd.

这也意味着,像往常一样,您将见不到我排定名次。今年没有比《我可以毁掉你》(I May Destroy You)更令我惊艳的演出,也没有比《吸血鬼生活》(What We Do in the Shadows)更让我钟爱的表演。但是用维一的尺度,来评判这些出色、且风格各异的节目(名次)几乎是荒谬的。

Enjoy, instead, this alphabetical list of 10(-ish) great programs, a little ordinary ritual until life resumes its regularly scheduled programming.

取而代之的是,(让我们)享受按字母顺序排列的榜单中,这10个优秀剧集的观赏乐趣,在生活回复正轨前,这对大家都是一个有仪式感的小确幸。


‘Better Call Saul’ (AMC)
The prequel to “Breaking Bad” is television’s most finely rendered slow-motion car crash. You know where this vehicle is pointed: Jimmy McGill (Bob Odenkirk) will become Saul Goodman, the loquacious and lizardy legal consigliere to drug kingpins, eventually fleeing into Cinnabon exile. But the beauty is in how exquisitely the pieces fly apart, never better than in Season 5. M.V.P. status this year goes to the mesmerizing Rhea Seehorn, as Jimmy’s now-wife, Kim Wexler, whose gradual corruption shows us how anyone can end up on the same dark road that Jimmy chose. (Streaming on Netflix.)

1.《风骚律师》(Better Call Saul,又名《绝命律师》)——AMC电视台播映
这部被称为“《绝命毒师》前传”的剧集,演绎了电视剧界最精彩的慢动作车祸(译注:该系列剧中有过车祸镜头,此处双关,指男主角的命运像“车祸”事故)。你知道这辆车驶向何处:剧中由鲍勃·奥登科克 (Bob Odenkirk)出演的吉米·麦吉尔(Jimmy McGill ),将演变成《绝命毒师》中索尔·古德曼(Saul Goodman),从牙尖嘴利、机巧应变的法律顾问演变到毒王(译注:原文中lizardy,可能是lizard=蜥蜴的派生词,考虑到蜥蜴/变色龙的断尾求生/随环境变色特性,意译为“机巧应变”),最终逃亡到“肉桂”(Cinnabon)快餐店隐姓埋名。但其美妙之处在于剧情片段的精巧编排,在第5季中可谓是叹为观止。今年最佳个人MVP的荣誉归于令人着迷的蕾亚·希霍恩(Rhea Seehorn),她扮演吉米的现任妻子金·韦克斯勒(Kim Wexler),在剧中她一步步地滑向堕落,向我们展示了任何人都有可能坠入吉米所选择的那条黑暗之路。(可在奈飞Netflix上流媒体观看。)

‘Better Things’ (FX)
I feel like I don’t watch “Better Things” so much as live in it — which is less to say that it reminds me of my life than that it replicates the experience of inhabiting someone else’s. Directed by and largely written by Pamela Adlon, who also stars as the mid-tier actress Sam Fox, the fourth season generously explores family, mortality and the ways of being a woman in the world. In the season finale, Sam’s daughter Duke (Olivia Edward) meets a mysterious elderly woman (quite likely a ghost) who recounts having had a full life without marrying, telling Duke, “One compliment from a woman is worth a thousand compliments from a man.” Fair enough: “Better Things” is beautiful TV, and I will gladly say it a thousand times. (Streaming on Hulu.)

2.《更美好的事》(Better Things)——FX播映
我感觉《更美好的事》不是在制作一部电视剧供我们观赏,而是要让我们融入其中——它不单让人联想到自己的现实生活,更像是栩栩如生地复制了人们的现实生活。第四季由帕梅拉·阿德伦(Pamela Adlon)担任主要编剧并执导,她在剧中还出演了中产阶级女性萨姆·福克斯(Sam Fox),第四季丰富深入地探讨了世间的家庭、死亡、以及女性的生活方式。在本季大结局中,山姆的女儿杜克Duke(奥利维亚·爱德华Olivia Edward饰演)遇到了一位神秘的老妇人(很可能是个鬼魂),她讲述了自己终身未嫁地度过了充实的一生,并告诉杜克:“一个女人的称赞抵得上一个男人的一千个赞美”。 绝对公正地说:《更美好的事》是一部优秀的电视剧,我很乐意重复说一千遍。(可在Hulu视频网站上流媒体观看。)

‘City So Real’ (National Geographic) and ‘The Good Lord Bird’ (Showtime)
My cheat-tie of the year is an odd couple: a documentary about the 2019 Chicago mayoral election and a mini-series about the abolitionist insurrections of John Brown (Ethan Hawke). But premiering in October, they spoke to each other in a vituperative election year that saw nationwide uprisings for racial justice. Steve James’s “City” captured Chicago as a living, roiling confederacy of neighborhoods separated by class and race, and a postscxt episode set amid 2020’s protests and pandemic showed that politics is more than a rhetorical exercise. “Good Lord Bird” was a rollicking, picaresque tale of the holy madman and problematic ally Brown, seen through the eyes of the escaped slave Henry (a stunningly adept Joshua Caleb Johnson). In both shows, a country teeters on the brink; only in one do we know how the story ends. (Streaming on Hulu and Showtime.com.)

3.《如此真实的城市》(City So Real)——《国家地理》栏目
《上帝之鸟》(The Good Lord Bird)——Showtime播出
我今年取巧的小伎俩是推荐不同寻常的一对:其中一部《如此真实的城市》是关于2019年芝加哥市长选举的纪录片,另一部《上帝之鸟》是关于约翰·布朗(John E,伊桑·霍克Ethan Hawke饰演)领导的废奴主义起义的迷你剧集。 而在10月份首映后,它们之间产生了交集——在这个充斥着诽谤和谩骂的选举年,全国范围内出现了争取种族公平的暴乱。史蒂夫·詹姆斯(Steve James)的《如此真实的城市》,生动地记录了芝加哥这个各阶层和种族分裂的混乱组合体,而随后上演的2020年的抗议活动和新冠大流行的乱象表明,政治远不只是一个虚无飘渺的词藻。《上帝之鸟》则是一部关于即是狂热圣人、也是令人头痛的盟友的约翰·布朗的有趣的传奇故事,该剧以脱逃的奴隶亨利(Henry)的视角展开(亨利由约书亚·卡勒布·约翰逊Joshua Caleb Johnson惊艳演绎)。在这两部剧中,同一个国家在摇摇欲坠;而我们只知道其中一部剧的故事结局(译注:此处隐喻,指美国历史上的废奴起义的“结局”还不错,但当前分裂和混乱的美国的现实“结局”却扑朔迷离)。(可在Hulu和Showtime.com流媒体观看。)

‘I May Destroy You’ (HBO)
Michaela Coel’s revelatory series was to 2020 what Season 2 of “Fleabag” was to 2019: a seamlessly conceived masterwork that is impossible to imagine being written or performed by anyone else. As an author dealing with the aftermath of her hazily remembered rape, Coel is like a juggler keeping flaming torches, bowling balls and cream pies in the air, balancing a story that is simultaneously incendiary, weighty and shockingly funny. The title announces itself; the show delivers. (Streaming on HBO Max.)

4.《我可以毁掉你》(I May Destroy You,英国)——HBO播映
米凯拉·科尔(Michaela Coel)的启发性系列作品是2020年的故事,而《伦敦生活》( Fleabag)的第2季则是2019年的故事:能创作和演绎出如此无缝构思的杰作的,非米凯拉莫属。作为一位作家,她一边对抗着昏迷中被强奸的创伤性后遗症,一边如杂技高手般,让燃烧的火把、保龄球、奶油派不断回荡于半空中,平衡着一个既煽情又沉重又惊悚吊诡的故事。剧名也是她自己(对施害者)的宣言;她通过该剧履行自己的宣言(译注:“她通过该剧履行了自己的宣言”the show delivers有歧义,或可译为“该剧不负众望”。本剧是根据编剧兼主演米凯拉·科尔的真实经历改编,讲诉一位非裔伦敦女作者,在一家夜店里被人下药性侵,这让她的生活发生了不可逆转的变化)。(可通过HBO Max流媒体播放。)

Keep Your Hands Off Eizouken!’ (Crunchyroll)
Based on a Japanese manga and overseen by Masaaki Yuasa, this smart, spunky anime about anime earned its exclamation point. A trio of high school girls — an eccentric animator, a popular model and a business obsessive — form an anime club, a part-time diversion that soon grows, like a radioactive monster, into an all-consuming obsession. Woven into the let’s-put-on-a-show story line is one of the best renderings of the creative process I’ve seen on TV (with special meta-attention to the exhausting labor of animation) and an affecting theme of discovering identity through art. This is a giddy flying robot of a story, and it’s worth letting it scoop you up and rocket you away. (Streaming on Crunchyroll and HBO Max.)

5.《别对映像研出手!》——Crunchyrol播出
该动画片以日本漫画为基础,由Masaaki Yuasa监制,这部精巧、劲头十足的的动画片,赢得了赞誉。三个高中女生——其中一个是古怪的动画师、一个是受欢迎的模特、一个痴迷于商业——组成了一个动漫俱乐部,这是一个业余兴趣小组,但很快像一个辐射变异的怪物一样,演变为全身心投入的痴迷的团队。剧中编入“让我们制作一部(动画)秀”的故事情节,是我在电视上看到的(动画)创作过程的最佳呈现之一(特别能体现出动画制作的劳心费神),另外她们通过艺术找到自我的主题也极其感人。(她们在剧中创作的动画内容)是一个令人眼花缭乱的飞行机器人的动画故事,值得让它(发动)火箭带你装酷带你飞。(在Crunchyroll和HBO Max上播放。)

‘Mrs. America’ (FX on Hulu)
Dahvi Waller’s double-barreled story of the fights for and against the Equal Rights Amendment went a half-century into the past and found today. In the ensemble story of the feminist movement’s advocates, we can see not just the promise (realized and unrealized) of women’s equality but echoes of up-to-the-moment arguments between revolutionaries and pragmatists. In the parallel story of the E.R.A. opponent Phyllis Schlafly (Cate Blanchett) — who, ironically, used her crusade to find the power denied her as a woman in conservative politics — there’s a direct line to our era of culture wars and alternative facts. Have we come such a long way, babies? (Streaming on Hulu.)

6.《美国夫人》(Mrs. America)——Hulu FX播出
(编剧)达维·沃勒(Dahvi Waller)从现在追溯到半个世纪前,讲述关于争取平等权利修正案、和反对平等权利的斗争的双管齐下的故事。在女权运动倡导者的合奏故事中,我们不仅看到了妇女争取平等的愿望(有的已实现而有的未实现),而且还能感受到(女权)革命者和务实主义者之间最新争论的回响。具有讽刺意味的是,在平等权利修正案的反对者菲利斯·斯拉弗莱(凯特·布兰切特Cate Blanchett饰演)的平行故事里,她在坚持不懈的卫道过程中发现,作为保守政治势力中的女性,自己遭受到了该势力的排斥。这与当今我们这个文化斗争和非传统现实的时代有着直接的联系。我们已经走得这么远吗,亲们?(可在Hulu上流媒体播放。)

‘Normal People’ (Hulu)
This 12-part adaptation was like a warm Instagram filter laid on the black-and-white portraiture of Sally Rooney’s novel of the same name. Rooney (who helped adapt the series) rendered its hormonal first-love story in spare, dispassionate prose that paid close attention to the power and class dynamics between its small-town Irish sweethearts. The series layers on poetic imagery (thanks to the directors, Lenny Abrahamson and Hettie Macdonald), while Daisy Edgar-Jones and Paul Mescal connect in a way that makes the central relationship a living character in itself. This is a heaving, complex romance that breaks your heart in all the best ways. (Streaming on Hulu.)

7.《正常人》(Normal People,爱尔兰)——Hulu播出
该剧12集的改编就像是用“照片墙APP“(Instagram)的暖色调滤镜,渲染了萨利·鲁尼(Sally Rooney)的同名小说的黑白影像。鲁尼(帮助改编了该系列剧)用娓娓道来、不动声色的散文风讲诉了一个弥漫着荷尔蒙的初恋故事,深入触及身处爱尔兰小镇不同势力和阶层的恋人之间的互动。该系列作品以诗意的意象为基础(这得益于导演伦尼·亚伯拉罕Lenny Abrahamson和海蒂·麦克唐纳Hettie Macdonald),而黛西·埃德加·琼斯(女主角名,Daisy Edgar-Jones)和保罗·梅斯卡(男主角名,Paul Mescal),以维妙维肖地扮演男女主角原型的方式,编织着故事核心中的恋人间朦胧暧昧的情丝。如此深沉而复杂的浪漫,简直是在无所不用其极地令您心碎。(可在Hulu上流媒体播放。)
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


‘Pen15’ (Hulu)
There is a fine line between horror and humor, and that line runs straight through your middle-school years. In the second season of their retrospective comedy, Maya Erskine and Anna Konkle handspring down that line like Olympic gymnasts. The seven episodes (intended as the first half of a two-part season that was interrupted by the pandemic) found new depths of cringe and heights of weirdo glee, as its turn-of-the-millennium besties had their friendship tested and found a calling in the school drama club. Erskine and Konkle, who in their 30s are wholly convincing as teens, remember early adolescence better than most of us would care to. But their curse is our blessing. (Streaming on Hulu.)

8.《笔写青春 》(Pen15,又名《躁欲青春》/《青春期的我们》)—— Hulu播出
恐怖和幽默之间有一条细线,这条线一直贯穿在中学时代。在喜剧片《笔写青春 》追忆似水年华的第二季中,玛雅·厄斯金(Maya Erskine)和安娜·康克尔(Anna Konkle),像奥林匹克体操运动员一样(精准配合着)顺应了这一(结合恐怖和幽默)趋势。播出的这七集(原计划中只是本季的前半部分,因被新冠大流行打断而季终),营造出的恐怖感愈发强烈,而怪诞搞笑则达到了新高潮,剧中千禧一代的闺蜜间经受了友情的考验,并收到学校戏剧俱乐部的召唤。三十多岁的厄斯金(Erskine)和康克尔(Konkle)扮演十多岁的青春少女,毫无违和感地令人信服,她们对青春期早期的记忆比我们大多数人都要深刻。但她们逆生长的魔法是我们观众大饱眼福的福分(译注:原文But their curse is our blessing直译是“但她们的诅咒是我们的祝福”,存在歧义,或可意译为“她们在剧中的麻烦为我们喜闻乐见)。(可在Hulu上流媒体观看。)
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


‘P-Valley’ (Starz)
People think of a stripper pole as something you slide down. “P-Valley” knows that it’s something you climb up. Katori Hall translated her 2015 play “Pussy Valley” into a swaggering melodrama of ambition, building out the stories of the women who command the stage of the Pynk, a threadbare club in Mississippi’s “Dirty Delta” at the center of a web of dreams and schemes. The vibrant dialogue is well-served by the cast, including the remarkable Nicco Annan as Uncle Clifford, the club’s silver-tongued, gender-fluid proprietor. The fuchsia-lit sex appeal may get you in the door, but what keeps you coming back is the show’s devotion to its characters as athletes and strivers, working muscle by muscle to get a leg up. (Streaming on Starz.)

9. 《脱衣舞俱乐部》(P-Valley)——Starz播出
人们认为脱衣舞钢管是供人滑落下去的。《脱衣舞俱乐部》剧组却懂得它可供人攀爬上去(译注:可能意指本剧比2015年版的制作水平有显著提高)。卡托里·霍尔(Katori Hall)将其2015年的剧作《脱衣舞俱乐部》(P-Valley的原名Pussy Valley),改编成了一部个性张扬的通俗剧,该剧以密西西比州的“肮脏三角洲”地带一个破旧的俱乐部Pynk的舞台为中心,围绕着它展开为梦想和生计做脱衣舞娘的女人们的故事。演员们之间的对话充满张力,如著名影星的尼科·安南(Nicco Annan)饰演的,伶牙俐齿、性别错位的俱乐部老板克利福德(Clifford)叔叔(译注:剧中该老板常自称为女人)。吊挂在钢管上火辣的性魅惑,可能会吸引你跨进“脱衣舞俱乐部”的门,但令你流连其中的却是其角色奉献出的专业和卖力的表演,和演员们调动一块又一块的肌肉挺立于舞台的情景(译注:本文有较多的多义词、双关语、隐喻运用。本句中“吊挂在钢管上火辣的”是根据其多义项意译;本句中“俱乐部”及其“角色”,双关俱乐部及其舞娘本身和《脱衣舞俱乐部》剧目及其演员、“跨进门/流连其间”也双关到俱乐部客人和观众观影/沉醉其中;而直译为“调动一块又一块的肌肉挺立”的原文working muscle by muscle to get a leg up,貌似也能根据作者运用的多义词及其歧义,理解为“依靠实力演技一步步丰满角色形象”)。(可在Starz上流媒体播放。)

‘What We Do in the Shadows’ (FX)
The funniest hangout comedy of 2020 featured no hugging, no learning and no direct exposure to sunlight. The second season of this series, about a clan of decadent vampires living (or unliving) in reduced circumstances in Staten Island, highlighted an elite cast of regulars (this was an especially strong season for Matt Berry and Natasia Demetriou) and well-chosen guests, including Mark Hamill as an undead ex-landlord out for revenge. I was skeptical, in Season 1, about whether “Shadows” could sustain the comedy of the 2015 movie it was based on. But this premise proved tough to kill. (Streaming on Hulu.)

10.《吸血鬼生活》(What We Do in the Shadows)——FX播出
2020年这部最滑稽的系列喜剧,特色是没有搂抱(译注:抱头吸血?)、没有学习(译注:学法术?)、也没有阳光直射(译注:吸血鬼害怕阳光直射的套路?)。这是该系列的第二季,关于一个在史坦顿岛上恶劣的环境中生活(或许死过不算有生活)的腐朽的吸血鬼家族,该剧有一个耀眼的明星主角阵容(这是主演马特·贝里Matt Berry和 娜塔希亚·德米特里厄斯Natasia Demetriou表现特别强大的一季),以及精心挑选的嘉宾演员,其中包括出演有不死之身的意图复仇的前房东马克·哈米尔(Mark Hamill)。我原本对《吸血鬼生活》能否延续该剧2015年第一季奠定的诙谐度,持怀疑态度。但是现在,这份疑虑已然一扫而空。(可在Hulu上流媒体播放。)

评论翻译
Fargo. Queen's Gambit. The Undoing. I cannot believe that you left these off. These shows are superb in every way. I think you three are too young to be writing this kind of review.

《冰血暴》(Fargo)、《女王的棋局》(The Queen’s Gambit)、《无所作为》(The Undoing)。我不敢相信你们把这些都漏掉了。这些节目各方面都很棒。我觉得你们三个太嫩了,写不好这种评论。

Garry
Ireland

《红线》、《爱尔兰》

No mention of Homeland for shows that ended this year?!

在今年年终的节目评论中没有提到《国土安全》?!
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Lovecraft Country—still you cheer and you celebrate the unspoken spoken, while you get uncomfortable and grossed out.

《恶魔之地》(Lovecraft Country)——你仍会喝彩、赞颂剧中那些心照不宣的对白,即便在你(对有些画面)感到不舒服和恶心时。

Me
Virginia

《我》、《弗吉尼亚》

The list seems to include the usual types of films.
There are a number of movies that move away from standard dramas.
I watch queens gambit. I enjoyed it. I disagree that it is one of the best TV shows.
Again, Lovecraft was one of the best shows. I would also include expanse.
Also best film and TV. Shows is personal choice.

这个榜单似乎包括了一般的电影类型。
许多片子都偏离了标准电视剧的范畴。
我看《女王的棋局》。我很喜欢它。但我不同意这是最好的电视节目之一。
再说一次,《恶魔之地》(Lovecraft )是最好的节目之一。我还会加上《苍穹浩瀚》( The Expanse)。
也是最好的剧集。看片是个人化的选择(各有所好)。

Love Catherine O'Hara and wanted to like Schitt's Creek but she was the only thing about that show I found funny. (Somehow I missed Arrested Development the first time around and that became my favorite pandemic binge.) Similar premise, but funny! Wanted to like Better Call Saul but, just like El Camino, it's just a way to cash in on Breaking Bad's success. Lots of build up with no payoff. Made me think of Huell lying down on the pallet full of money. All's I'm sayin'. How to with John Wilson is brilliant (and it led me to "Nathan For You" which makes me howl)

我爱凯瑟琳·奥哈拉(Catherine O'Hara),所以也想爱上她演的《富家穷路》(Schitt's Creek),但她是那部片子中的我唯一觉得很有趣的角色。(由于某种原因,我大概第一次错过了《发展受阻》Arrested Development的播出,它已经成了疫情期间我喜欢的找乐子方式。)虽然总是相似的套路,但是很有趣!尝试去喜欢《绝命律师》(Better Call Saul),但就像《绝命毒师》(Breaking Bad)的电影版《续命之徒》( El Camino)一样,也只是从《绝命毒师》的成功中蹭热度的一种招数。没有任何价值的大量重复堆积。总让我联想起休厄尔(Huell) 躺在装满钱的垫子上的画面。我最想要说的是,《怎么和约翰·威尔逊在一起》(How to with John Wilson)非常出色(它还把我引到了让我惊叹的《救援高手》Nathan For You)。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


they use a picture of ruth langmore in the 'best of' photo montage and clicked yet no mention of her anywhere!

他们在“最佳”的榜单插图中使用露丝·兰摩尔(ruth langmore)的照片和链接,然后却没有提到她!

By excluding "Queen's Gambit", this retrospective has only succeeded in invalidating itself.

居然让《女王的棋局》落榜,这个榜单自废武功。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


@TyroneShoelaces Though this was one of the best of the year, the disclaimer at the outset stated that limited runs did not count in the list.

@TyroneShoelaces 尽管这是年度最佳榜单之一,但一开始的免责声明却指出,部分作品不列入榜单。

What about "Dark" on Netflix? The final season this year had outdone itself and it was an amazing, amazing show to begin with.

Netflix上的《暗黑》(Dark)怎么样?今年的季终已经自我超越了,这是一个从开篇起非常、非常了不起的剧集。

Queen's Gambit not on the list?

《女王的棋局》没上榜?

Bojack and I May Destroy You did it for me.

《马男波杰克》(Bojack horseman)和《为可以毁掉你》( I May Destroy You)是我的菜。

I liked Catch-22 on Hulu. It was fairly faithful to both the book and the original movie.

我喜欢Hulu上的《第二十二条军规》(Catch-22)。它相当忠实于原著和原版电影。

Many of the original book's characters are not seen and Orr, my favorite, is barely mentioned, but still worht watching. It's only 6 episodes long which is perfect.

(Hulu上的《第二十二条军规》中),原著中的许多人物都没有被看到,而我最喜欢的奥尔(Orr)却很少被提及,但仍值得一看。只有6集,很精彩。

These comments are always so pointless and just people pointing out their own preferences. Newsflash -- media is subjective.

这些评论总是毫无意义,人们只是提出了自己的喜好。新闻快讯——媒体是主观的。

@Jack You are correct. However, I pay for the NYT so that I may be informed and entertained. When a list ignores nearly all of the shows I like, and focuses on the most obscure, it does not entertain me and I turn to lists in other publications.

@杰克你是对的。但是,我会付钱给《纽约时报》(NYT),以便我可以被告知和娱乐。当榜单忽略了几乎所有我喜欢的片子,而把注意力集中在最不可思议的片子上时,它并没有使我开心,所以我转去看其他出版物中的榜单。

sure media is subjective and aren't most comments on the internet subjective, like yours and mine?

媒体当然是主观的,并且互联网上的大多数评论,不都和你我的一样是主观的吗?

for most 'list' columns (best of year, decade, etc) i almost always look at the comments to get a glimpse of the 'wisdom of the crowd'. (sure, small sample size warning!)
ex., wasn't familiar with Queens Gambit till now but it has been mentioned multiple times.
aside: i'd encourage NYT to permit comments on many more articles than it does. (and i guess they don't because they do monitor comments and they don't have the resources.) Washington Post doesn't monitor comments and, boy, does it show.

对于大多数“榜单”系列(年度最佳,十佳等),我几乎总会浏览留言以管窥“人们的智慧”。 (当然,“警告:仅对小样本量分析结果负责!”)
例如,到目前为止对《女王的棋局》尚不熟悉,但它已被多次提及。
题外话:我希望《纽约时报》允许发表更多评论。 (我猜他们没有,因为他们确实监视评论并且没有权限。)《华盛顿邮报》不监视评论,哥们,它显示了(更多评论)。

No Queen's Gambit? Seriously?

没有《女王的棋局》?有没有搞错?

No Queens Gambit, seriously,the best show on tv. About on the same level as your bookpics

没有《女王的棋局》,很认真,电视上最好的节目。大致跟你的小人书水平相当。

Just me on Ratched (Netflix)?...

在奈飞(Netflix)上看《拉契特》(Ratched)的,只有我吗?...

Giri Haji, Ratched, The Crown, Normal People, Bojack, I May Destroy You...

《职责/羞耻》(Giri/Haji),《拉契特》(Ratched),《王冠》(The Crown),《正常人》(Normal People),《马男波杰克》(Bojack horseman),《我可以毁掉你》( I May Destroy You)…

很赞 1
收藏