多图直击美国暴乱:支持特朗普的暴徒在美国政府中心造成混乱后,警察出动保护美国国会大厦
2021-01-08 Alley 23402
正文翻译
Officials say 4 dead; 1 woman shot by police, 3 in medical emergencies

官方称有4人死亡;一名女性被警察射杀,3人死于紧急医疗事故。


Members of the D.C. National Guard are deployed outside the U.S. Capitol in Washington, on Wednesday. (Andrew Caballero-Reynolds/AFP/Getty Images)

星期三,哥伦比亚特区国民警卫队的成员被部署在华盛顿国会大厦外。(安德鲁·卡瓦列罗-雷诺兹/法新社/盖蒂图片社)

The latest:

最新动态:

Pro-Trump rioters breach U.S. Capitol for nearly 4 hours.
Police say 4 dead: 1 woman shot by police, 3 in medical emergencies.
Police say 52 arrested, most relating to violation of D.C. 6 p.m. curfew.
Lawmakers move ahead with electoral college certification.
Trudeau, others express concern about violence.
Trump supporters gather outside some U.S. statehouses.

·支持特朗普的暴徒袭击美国国会大厦近4个小时。
·警方称已有4人死亡:1名女性被警方击毙,3人因医疗紧急情况死亡。
·警方称逮捕了52人,其中大多数与违反华盛顿特区下午6点的宵禁有关。
·议员们开始推行选举团资格认证。
·特鲁多以及其他人表达了对暴力事件的担忧。
·特朗普的支持者聚集在美国一些州议会大楼外。

Heavily armed police secured the U.S. Capitol nearly four hours after supporters of President Donald Trump pushed past barricades and forced themselves inside the complex on Wednesday, with at least four deaths reported.

本周三,特朗普总统的支持者冲破路障,强行进入了国会大厦。据报道,暴乱中至少有四人死亡。暴乱发生的近四个小时后,全副武装的警察出动保护着美国国会大厦。

Washington police Chief Robert Contee said the dead included a woman who was shot by the U.S. Capitol Police, and three others who died in "medical emergencies."

华盛顿警察局长罗伯特.康提说,死者包括一名被美国国会警察开枪打死的妇女,以及三名由于 “医疗紧急情况”而造成的死者。





Supporters of U.S. President Donald Trump climb the west wall of the U.S. Capitol amid Wednesday's violent protests in Washington. (Jose Luis Magana/The Associated Press)

美国总统特朗普的支持者星期三在华盛顿的暴力抗议活动中爬上美国国会大厦西墙。(何塞·路易斯·马加纳/美联社)

Heavily armed officers, brought in as reinforcements, used tear gas to move people toward the door, then combed the halls for stragglers, pushing the mob farther out onto the plaza and lawn, in clouds of tear gas, and from flash-bangs and percussion grenades.

作为增援部队被派来的警察全副武装,他们使用催泪瓦斯将人们驱赶到门口,然后在大厅里到处寻找掉队的人逐一清理,在催泪瓦斯、闪光弹和打击手榴弹的扫射下,他们把暴徒推到了更远的广场和草坪上。

An announcement saying "the Capitol is secure" rang out Wednesday evening inside a secure location for officials of the House. Lawmakers applauded, and Congress reconvened, vowing to finish confirming the electoral college vote for Biden's election, even if it took all night.

星期三晚上,国会大厦官员在一个安全的地方听到了“国会大厦安全了”的声明。议员们鼓掌庆贺,之后国会再次召开会议,即使完成对拜登当选的选票确认需要一整晚的时间,他们还是誓要在当晚完成。

In a late-night conference, the police chief said 52 people have been arrested. Contee said that 47 of them were related to violations of Mayor Muriel Bowser's 6 p.m. curfew; 26 involved people arrested on U.S. Capitol grounds.

在深夜的一次会议上,警察局长康提说已经逮捕了52人,其中47人与违反市长穆丽尔·鲍泽规定的下午6点的宵禁有关;这些人中有26人在美国国会大厦被捕。

Several others were arrested on charges related to carrying unlicensed or prohibited firearms.

还有几人因涉嫌携带无证或被禁止的枪支而被捕。

In addition, Contee said, two pipe bombs were recovered from the headquarters of the Republican and Democratic national committees, as was a cooler from a vehicle on U.S. Capitol grounds that contained Molotov cocktails.

康提说,此外,在共和党和民主党全国委员会的总部发现了两枚管状炸弹,还在美国国会大厦的一辆车上发现了一个装有燃烧弹的冷却器。

CBC News’ David Common breaks down what happened on Capitol Hill on Wednesday and how U.S. President Donald Trump stoked discontent among his supporters before he lost the election.

CBC新闻的戴维·康蒙(David Common)就周三美国国会发生的事情,以及美国总统唐纳德·特朗普(Donald Trump)在大选失利前是如何煽动支持者的不满情绪进行了分析。

Video footage showed officers earlier letting people calmly walk out the doors of the Capitol despite the rioting and vandalism.

CBC的视频画面显示,这天早些时候,尽管发生了骚乱和破坏行为,警察还是让人们平静地走出了国会大厦的大门。


Police in full riot gear moved down the west steps, clashing with demonstrators.

全副武装的警察走下西边的台阶,与示威者发生了冲突。

The Pentagon said about 1,100 D.C. National Guard members were being mobilized to help support law enforcement.

五角大楼表示,大约1100名华盛顿特区国民警卫队成员被动员来协助执法。



Earlier Wednesday afternoon, chambers abruptly recessed as dozens of people breached security perimeters and lawmakers inside the House chamber were told to put on gas masks as tear gas was fired in the rotunda.

周三下午早些时候,由于数十人突破安全防线,国会议员被告知戴上防毒面具,随后大厅里发射了催泪瓦斯,国会议员突然休会。


Thousands of people protested at the U.S. Capitol in Washington, D.C., crashing through barricades and climbing the steps as Congress voted to certify Joe Biden’s presidential election victory.

成千上万的人在华盛顿特区的美国国会举行抗议,在国会投票确认乔·拜登赢得总统选举时,他们冲破路障,爬上台阶。


The parade of jaw-dropping images continued: a man in a Make America Great Again hat, his feet up on Pelosi's desk, another striding through the rotunda with a Confederate flag over his shoulder, the dais occupied by a man with a Trump flag as a cape.

令人瞠目结舌的景象还有很多,一张图片中,一个男人戴着“让美国再次伟大”字样的帽子,他的脚站在佩洛西的桌子上,另一个人大步穿过圆形大厅,肩上扛着联邦旗帜,讲台上有一个人用特朗普国旗做披风。



Protesters tore down metal barricades at the bottom of the Capitol's steps and were met by officers in riot gear.

抗议者拆除了国会大厦台阶下的金属路障,并与防暴警察发生了冲突。


An explosion caused by a police munition is seen while supporters of U.S. President Donald Trump gather in front of the U.S. Capitol in Washington on Wednesday. Congress had been meeting to ratify president-elect Joe Biden's 306-232 electoral college win over Trump. A group of Republican senators said they would reject the electoral college votes of several states unless Congress appointed a commission to audit the election results.
An explosion caused by a police munition is seen while supporters of U.S. President Donald Trump gather in front of the U.S. Capitol in Washington on Wednesday. Congress had been meeting to ratify president-elect Joe Biden's 306-232 electoral college win over Trump. A group of Republican senators said they would reject the electoral college votes of several states unless Congress appointed a commission to audit the election results. (Leah Millis/Reuters)

周三,美国总统唐纳德·特朗普的支持者聚集在华盛顿美国国会大厦前时,一枚警察用弹药引发了爆炸。国会一直在开会,准备批准当选总统拜登以306票对232票击败川普的选举团。一些共和党参议员说,除非国会任命一个委员会来审计选举结果,否则他们将拒绝几个州的选举人团投票。(利厄·米利斯/路透社)


Police officers in riot gear monitor protesters gathered at the Capitol on Wednesday evening.

身着防暴装备的警察监视着周三晚上聚集在国会大厦的抗议者。


Paramedics perform cardiopulmonary resuscitation on an injured woman Wednesday in Washington.

周三,医护人员在华盛顿为一名受伤妇女进行心肺复苏。


Earlier Wednesday, supporters of Trump try to break through a police barrier at the U.S. Capitol in Washington.

星期三早些时候,特朗普的支持者试图突破华盛顿国会大厦的警察路障。


Trump supporters clash with police and security forces as they push barricades to storm the U.S. Capitol.

川普的支持者在推路障冲击国会大厦时与警察和安全部队发生冲突。


Trump supporters try to break through a police barrier on Wednesday at the Capitol.

周三,特朗普的支持者试图在国会大厦冲破警察设置的路障。


Trump supporters clash with police and security forces as people try to storm the U.S. Capitol on Wednesday.

川普的支持者星期三在试图冲击美国国会大厦时与警察和安全部队发生冲突。


Trump supporters protest inside the U.S. Capitol.

川普的支持者在美国国会大厦内抗议。


U.S. Capitol Police detain protesters outside of the House chamber during a joint session of Congress on Wednesday in Washington.

星期三,在华盛顿举行的国会联席会议期间,美国国会警察在众议院会议厅外拘留了抗议者。


U.S. Capitol Police point their guns at a door that was vandalized in the House chamber during a joint session of Congress on Wednesday.

星期三,在国会两院联席会议期间,国会警察用枪指着一扇被破坏的门。


Protesters interact with Capitol Police inside the U.S. Capitol building on Wednesday in Washington.

星期三,在华盛顿的美国国会大厦内,抗议者与国会警察互动。


A protester sits inside the office of House Speaker Nancy Pelosi inside the Capitol on Wednesday.

星期三,一名抗议者坐在国会大厦内众议院议长南希·佩洛西的办公室内。


Members of Congress run for cover as protesters try to enter the House chamber during the joint session of Congress on Wednesday.

周三,在国会联席会议期间,当抗议者试图进入众议院会议厅时,国会议员们纷纷寻找掩护。


People shelter in the House gallery as protesters try to break into the House chamber.

当抗议者试图闯入众议院大厅时,人们躲在众议院走廊里。


A protester holds a Trump flag inside the U.S. Capitol building near the Senate chamber on Wednesday.

星期三,一名抗议者在参议院会议厅附近的美国国会大厦内举着一面川普国旗。


The skirmishes came shortly after Trump addressed thousands of his supporters, riling up the crowd with his baseless claims of election fraud at a rally near the White House on Wednesday ahead of Congress's vote.

这些小冲突发生在周三国会投票之前,此前特朗普在白宫附近的一次集会上向数千名支持者发表讲话,称选举舞弊,这一毫无根据的言论激怒了人群。


After the Capitol was first breached, Trump encouraged supporters in a tweet to "remain peaceful," but didn't call for them to disperse.

在国会大厦第一次被攻破后,特朗普在推特上鼓励支持者“保持和平”,但没有要求他们解散。

'Unprecedented assault'

“前所未有的攻击”

Biden, who said U.S. democracy was under "unprecedented assault," called on Trump to go on national television and demand an end to "this siege."

拜登说,美国民主正受到“前所未有的攻击”,他呼吁川普在全国电视节目上要求结束“这种包围”。


Vice-President Mike Pence had earlier called on protesters to leave immediately.

副总统迈克·彭斯(Mike Pence)早些时候呼吁抗议者立即离开。

In a tweet Pence said, "This attack on our Capitol will not be tolerated and those involved will be prosecuted to the fullest extent of the law."

彭斯在推特上说,“我们不会容忍国会大厦被袭击,涉案人员将在法律的最大范围内受到起诉。”

Prime Minister Justin Trudeau expressed concern about the violent scenes.

加拿大总理贾斯廷·特鲁多(Justin Trudeau)对暴力场面表示担忧。

"Obviously we're concerned and we're following the situation minute by minute," Trudeau told the Vancouver radio station News 1130. "I think the American democratic institutions are strong, and hopefully everything will return to normal shortly."

特鲁多对温哥华广播电台News 1130表示:“显然,我们很担心,我们正在实时追踪具体情况。”“我认为美国的民主制度很强大,希望很快一切都会恢复正常。


Hundreds of people gathered in state capitals across the country, waving signs saying "Stop the Steal" and "Four more years," most of them not wearing masks despite the coronavirus pandemic. A few carried long guns in places like Oklahoma and Georgia.

数百人聚集在全国各地的州首府,挥舞着写有“停止偷窃”和“再等四年”的标语,尽管新冠病毒流行,但大多数人都没有戴口罩。一些在俄克拉何马州和乔治亚州等地的人携带长枪。

New Mexico state police evacuated staff from a Statehouse building that includes the governor's office and the secretary of state's office as a precaution shortly after hundreds of flag-waving supporters arrived in a vehicle caravan and on horseback.

在数百名挥舞着旗帜的支持者乘大篷车或骑马抵达后不久,新墨西哥州警方从包括州长办公室和国务卿办公室在内的州议会大楼疏散了工作人员。

评论翻译



收藏译文
暂不支持评论