旧闻翻译:美国军坛对2006年中国039潜艇上浮事件的反应
2021-01-12 ▄︻┻═┳一 30162
正文翻译

A Chinese submarine stalked a U.S. aircraft carrier battle group in the Pacific last month and surfaced within firing range of its torpedoes and missiles before being detected

上个月,一艘中国潜艇在太平洋跟踪美国航空母舰战斗群,并在它鱼雷和导弹射程内浮出水面后才被发现

The sub, a Type 039 Song-class diesel-electric boat, is one of the Chinese navy’s newer models, designed and built in China. China also operates Russian-built Kilo-class diesel subs.

这艘潜艇是039型宋级柴电潜艇,是中国海军最新型号之一,中国自主设计建造。中国还装备有俄罗斯制造的基洛级柴油潜艇。


Any sort of war in the Pacific region, whether an attack on North Korea or a defense of Taiwan or Japan, will rely very heavily upon our carrier air power. If the threat of submarine attack keeps our carriers from working where we want them to be working, we will have ceded initiative to the enemy.

太平洋地区的任何战争,无论是对朝鲜的进攻,还是对台湾或日本的防御,都将在很大程度上依赖于我们航母的空中力量。如果潜艇攻击的威胁使我们的航母不能在我们希望的地方运作,我们就把主动权让给了敌人。

Assuming this report in the Washington Times is accurate, a very loud wake-up call has just been sounded. Carrier groups operate with a nuclear attack sub, and the fact that this diesel snuck in under our noses is telling.

假设《华盛顿时报》的这篇报道是准确的,那么一个非常响亮的警钟刚刚敲响。美国航母战斗群有核动力攻击潜艇,却让柴电潜艇潜入我们眼皮底下的事实说明了这一点。


评论翻译



Bram
The new saying will be ‘there are satellites and there are targets.’ All this stuff is obsolete – we just don’t realize it yet.

新的说法将是“有卫星,就有目标”。所有这些东西都过时了——我们只是还没有意识到这一点。

Brickmuppet
This is not troubling This is not troubling. Cat and mouse games with subs are nothing new. The fact that it surfaced within firing range before being detected is…..that thing you told us to tell you it wasn’t. I’m not convinced that diesels are the way to go for the US navy…they are very quiet until they have to recharge…then they are noisy and vulnerable as they must stay at snorting depth. Still the utillity and deadlieness of electricboats in costal waters makes the rundown of our ASW forces particularly inexcuseable.

这不是麻烦、这不是麻烦。用潜艇玩猫捉老鼠游戏并不是什么新鲜事。我不相信柴油潜艇是美国海军的发展方向……它们在必须充电之前是非常安静的……然后(在上浮充电时)它们又吵又脆弱,因为它们必须保持在很浅的深度。然而,在近海的柴电潜艇具备的实用性和致命性,仍然使我们的反潜作战能力的没落特别不可原谅。

Rob
James you know I heard the saying about subs and targets and it doesn’t always hold water. I was on the Hawk in 84 during a team spirit exorcise and we had so many Red SSN’s in the area that we called all of our boats(US Sub’s) on over to our side and simulated sinking all of them may times over. got so good at hiding the carrier that one surfaced in front of us and we t-bond it, got the same reaction back then as well. In 86 we evaded 2 fast attacks pulling out of San Diego. Mike: the ASW do pretty well using sonar buoy’s and only drop there dipping sonar to lock on there target.

James,你知道我听过关于”潜艇和目标“的说法,但这并不总是成立的。在1984年的一次行动中,我就在小鹰号上,我们所在的这个区域有很多红海军的核攻击潜艇,我们把我们所有的船(美国潜艇)都叫到我们这边,并模拟击沉了很多次苏联潜艇。我们非常擅长掩护航母,以至于有一艘潜艇出现在我们面前,我也有同样的反应。1986年,我们躲过了从圣地亚哥出港时的两次快速袭击。Mike:反潜作战使用声纳浮标也可以做的很好,只需要向目标投放声纳锁定目标。
Murdoc(作者)

Mike: I’ve always had the impression that helos were more than a ‘minor nuisance’, but your point that newer weapons extend the range at which subs can effectively attack is a good one. Nicholas: I’m not arguing with you, but everyone also knew in 1912-1913 that a European war would never happen because everyone’s economies were getting so intertwined. James: Mines are mentioned at http://murdoconline.net/archives/004189.html Bram: I agree that control of the high ground in space will be vital in the next Major War. But ships and sea lanes will be of absolute import for a long, long time, and it will usually take ships and/or subs to control them. Sort of like how you still need boots on the ground in an age of air-dropped precision weaponry. Brickmuppet: It’s not helping. Say it some more…

Mike:我一直认为直升机不仅仅是一个“小麻烦”,但你认为新型武器能扩大潜艇的有效攻击范围,这是一个很好的观点。Nicholas:我不是在和你争论,但在1912-1913年,每个人都觉得欧洲的战争永远不会发生,因为每个国家的经济都变得如此相互紧密。James:这里提到了水雷:http://murdoconline.net/archives/004189.html Bram:我同意对太空高地的控制在下一场大战中将是至关重要的。但在很长一段时间内,船只和海上航道还将是绝对重要的,我们通常需要军舰/或潜艇来控制航道。就像在一个可以空投精确武器的时代,你仍然需要靴子走路。
Brickmuppet:这些不够,再说一点…

Dfens
The thing that’s scarce in this world is not countries capable of manufacturing goods, it’s the pot-bellied, fat asses who consume the manufactured goods. That’s why the Chinese need us so badly. What would they do with all their manufacturing capability without us? Improve their own standard of living? I think this incident calls for us to build even bigger and more expensive aircraft carriers. Clearly they are the most cost effective way to fight a war, if you don’t mind losing a few to a cheap WW2 technology subs every now and then. I’ll bet Taiwan is real happy to have us as allies right now.

世界上稀缺的东西不是有能力制造商品的国家,而是那些消费商品的大腹便便的肥宅。这就是为什么中国人如此需要我们。如果没有我们,他们所有的制造能力有什么用?提高自己的生活水平?我认为这次事件要求我们建造更大、更昂贵的航空母舰。很明显它们是打仗的最有效方式,如果你不介意时不时地被廉价的二战技术潜艇击沉一些的话。我敢打赌WW现在真的很高兴有我们作为盟友。

Mike Burleson
James said: ‘The only real defense against a sub is another sub.’ This hardly does justice to the destroyers and aricraft which whipped the sub threat in 2 World Wars.

James说:“能真正防御一艘潜艇的只有另一艘潜艇。”这对在两次世界大战中对潜艇形成重大威胁的驱逐舰和飞机不公平。

James
This hardly does justice to the destroyers and aricraft which whipped the sub threat in 2 World Wars.’ Not my intention, the actions of that generations sub fighters are beyond comparison. However, subs of today are far more capable then their WWI & WWII ancestors.

“这对在两次世界大战中对潜艇形成重大威胁的驱逐舰和飞机不公平”这不是我的本意,那一代反潜战士的行动是无可比拟的。然而,今天的潜艇也远比他们的第一次世界大战和第二次世界大战的老祖宗更有能力。

收藏译文
暂不支持评论