QA问答:出国时经历的文化冲击有哪些?
2023-03-12 遐怪 5979
正文翻译




评论翻译
回答一

Lance C. Anderson, American living in China.
I moved to China last month so I’m still knee-deep in the culture shock process.
These are the most difficult things to get used to:

​我上个月搬到了中国,所以我仍然深陷于文化冲击的过程中。
这些是最难习惯的事情:

1.Everything involving going to the bathroom.
a. The first thing you notice are the toilets, which are not western toilets but squatty potties.
b.Okay fine, you get used to that. After dropping a massive dump, you need to use toilet paper. Shit, this is when you realize that public restrooms don’t carry toilet paper for you to use, you should’ve brought your own. Now you have to beg a stranger to give you some tissue to use.
c.Okay, now that you’ve got that whole debacle out of the way, you also have to get accustomed to not flushing your toilet paper. That’s right, there’s a little receptacle next to the toilet for you to put your used toilet paper in.

1.所有涉及上厕所的事情。
a、 你首先注意到的就是厕所,这不是西方那种厕所,而是蹲式便坑。
b、 好吧,你用用就习惯了。你卸货完毕后,要去用卫生纸。妈的,这时你才意识到公共厕所不提供卫生纸供给你使用,你得自己带纸。这时候你迫不得已只好请求陌生人给你一些纸巾用。
c、 好了,既然你已经搞定了整个烂摊子,你还得习惯不冲厕纸。对,厕所旁边有个小垃圾桶之类的,你可以把用过的卫生纸放进去。

2. Prices. I eat out nearly every day and rarely spend more than $3. It’s amazing. Other than at sit down restaurants, you only spend more than $4 on a meal if you get American fast food E.g. KFC, Burger King, etc.

2.价格。我几乎每天都在外面吃饭,很少有花超过3美元的时候。真是难以置信。除了在坐着吃饭的餐馆,如果你吃肯德基、汉堡王等美国快餐,你一顿饭只需花4美元以上。

3. The smoking! Smoking is ubiquitous. Everywhere you go there are people smoking.

3.吸烟!吸烟无处不在。你去的每一个地方都有人吸烟。

4. It’s ironic after the last one, but air masks. The smog is pretty bad on some days in Shanghai, so some people try hard to wreck their lungs (see point 3) while some are extremely concerned about preserving theirs.

4.讽刺的是,上一条之后紧接着的,是空气面罩。上海的雾霾有时非常严重,有些人对自己的肺不负责任(见第三点),而有些人非常关心保护自己的肺。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


5. The efficiency. There are 25 million people who live in Shanghai alone, so thank goodness the government has done a good job with public transportation. The city is larger than the size of the state of Delaware in area but it rarely costs more than 1 USD to travel anywhere on the subway (see point 2). However, the metro can get pretty crazy at times.

5.效率。光上海就有2500万人口,谢天谢地,政府在公共交通方面做得很好。这座城市的面积比特拉华州还大,但乘地铁去任何地方的花费很少有超过1美元的(见第2点)。然而,地铁有时会相当拥挤。

6. The sheer size of China. I’m from America, so I should be accustomed to it, but I’m taking a trip to do some hiking later and it’s a 24 hour train ride! It’s ridiculous. And want to know the crazy part? The standing tickets are sold out. That’s because it is the Chinese New Year and it’s the biggest mass migration event in history, every single year, because people all go home to their families.
On a related note again to the pricing, I’m traveling over 3000 KM for the trip and staying for 3 nights in hostels. Booking everything cost me less than $45. Wow!

6.我来自美国,所以我应该习惯了,但是我要去远足,而且要坐24小时的火车!这就有点夸张了。想知道最疯狂的部分吗?站票都卖完了。因为这是中国的农历新年,是史上最大规模的集体迁徙,年年如是,因为人们都要赶回家与家人团聚。
关于价格,我旅行了3000多公里,在旅馆住了3个晚上。预订所有东西花了我不到45美元。你敢信?

7. Spitting! A lot of guys just hock up a loogie and spit wherever they are, even in the metro station! That's probably the biggest culture shock.

7.随地吐痰!很多人只是随便找个地方就随地吐痰,即使在地铁站也不例外!这可能是最大的文化冲击。

8. Being interesting. People will literally line up to take pictures with me because I look so different from all of them! It's much more common in rural areas where they've never seen an American in their life. They'll even walk up and immediately start touching your hair to see what it feels like. It was a huge shock the first time!
So far those are the biggest culture shocks I’ve had from visiting China and I’m sure there will be plenty more to come.
Thanks for reading!

8.对外国人好奇。人们会排着队跟我照相,因为我看起来跟他们都不一样!这种情况在农村地区更为常见,因为那里的人一辈子都没见过美国人。他们甚至会走上前,摸摸你的头发,看看是什么感觉。第一次碰到时肯定冲击巨大!
到目前为止,这些都是我访问中国时感受到的最大的文化冲击,我相信未来还会有更多的冲击。
感谢阅读!
回答二
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Poonam Bhargav (पूनम भार्गव), Works at Saudi Arabia
Saudi Arabia
There was not a single event when I didn't get cultural shock in Saudi Arabia.There were so many, every other day I used to get to see something new when I came here.

在沙特阿拉伯,没有一件事不让我感受到文化的冲击。简直太多了,来到这后,每隔一天我都能看到一些新鲜事。

1.Every woman has to wear the Abaya (black robe) This was the first thing to welcome me in Saudi Arabia. Despite being non Muslim I was supposed to wear this every day. Women in Saudi Arabia can't go out in public without covering themselves with the Abaya.

1.每个女人都必须穿上阿巴亚(黑色长袍),这是在沙特阿拉伯迎接我的第一件事。尽管我不是穆斯林,但我应该每天都穿这个。沙特阿拉伯的妇女如果不穿上阿巴亚就不能出门。

2.Gender Seggregation : In offices, banks, hospitals, universities, restaurants everywhere there are separate sections for men and women. It makes it a bit easier for women as their work gets done quickly.
Even in weddings, separate halls are booked for males and females.

2.性别隔离:在办公室、银行、医院、大学、餐馆,到处都有男女专用的区域。这让女性工作更轻松一些,因为她们的工作完成得更快。
即使在婚礼上,也会为男性和女性预定单独的厅堂。

3. Young boys drive (less than 18 years old):
Although the legal age of driving in Saudi is 18 years, it is very common to see 9–10 years old boys driving cars. As driving is banned for females (they will be able to drive from June 2018) so parents allow boys to drive to help women in their families for going out. Most of the times it is overlooked by traffic police.

3.年轻男孩开车(不到18岁):
虽然在沙特阿拉伯开车的法定年龄是18岁,但9-10岁的男孩开车是很常见的。由于女性禁止开车(从2018年6月起,她们可以开车),所以父母允许男孩开车帮助家里的女性外出。大多数时候,这种事都被交警忽略了。

4. The way food is served in Weddings/gatherings:
Eating with hands, without using a spoon, is common in India, but eating without using spoons and plates was a bit new for me. In parties, get togethers they prefer to eat together in groups. Food is served in a big plate, they make a circle around it and enjoy their food.

4.婚礼/聚会上的食物供应方式:
用手吃饭,不用勺子,这在印度很常见,但不用勺子和盘子吃饭对我来说有点新鲜。在聚会时,他们更喜欢集体用餐。食物装在一个大盘子里,他们围着盘子成一圈,享受美食。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


5. French fries and cold drink with every meal : French fries and chips for breakfast along with soft drink. I could never think of that. Whatever food you buy, with everything there will be French fries and soft drink.
They like a lot of sugar in every sweet thing. If you order tea you have to ask for less sugar; otherwise you won't be able to finish that.

5.每餐提供薯条和冷饮:早餐提供薯条、薯片以及软饮料。不管你买什么食物,都会有炸薯条和软饮料。
他们喜欢每样甜食都加很多糖。如果你点了茶,你就少要点糖,否则你就喝不完。

6. All shops, offices and businesses do close for prayers: Five times in a day all shops, offices would close during prayer hours. So, we have to plan accordingly while going shopping or doing any official work. That is why most of the people go out after the last prayer around 9pm. Malls and shops remain open till 2:00 am.

6.所有的商店、办公室和企业都会在祈祷时关门:每天五次,所有的商店、办公室都会在祈祷时关门。所以,当我们去购物或做任何官方工作时,我们必须做相应的计划。这就是为什么大多数人在晚上9点左右做完最后一次祈祷后出门的原因。商场和商店一直营业到凌晨2点。

7. No movie theatres: So far, there are no movie theatres for entertainment. This year, the ban was lifted from movie theatres but none have opened yet. There are parks, malls and beautiful beaches for entertainment.

7.没有电影院:到目前为止,还没有供娱乐的电影院。今年,电影院的禁令被取消了,但还没有一家影院开业。这里有公园、购物中心和美丽的海滩供人们娱乐。

8. Sunday working day : Weekend off is on Friday and Saturday. I find it difficult to go to work on Sunday, not able to get over that “Sunday” feeling.

8.星期天工作日:星期五和星期六为周末休息。我发现很难在星期天去上班,无法克服那种“星期天”的感觉。

Edit : Regarding point 4 - I know food sharing is Indian tradition and it is present in all religions.We do eat from same plate as well. We do share food with our friends, relatives and close ones. Some Arabian themed restaurants might be offering food same way as well.
I got a chance to attend Saudi Weddings thrice. Food was served in big plates to be shared with others. I shared food from same plate with strangers that was new to me. Not only in weddings even at workplace gatherings and parties food is served like this. I never experienced that in India.

关于第四点,我知道分享食物是印度的传统,它存在于所有的宗教中。我们也用同一个盘子吃饭。我们和我们的朋友、亲戚和亲近的人分享食物。一些阿拉伯主题的餐厅可能也提供同样的食物。
我有机会参加三次沙特婚礼。食物装在大盘子里供大家分享。我和陌生人分享同一个盘子里的食物,这对我来说是全新的。不仅在婚礼上,甚至在工作场所的聚会上,食物都是这样供应的。我在印度从未经历过。
回答三

Innocent Masengo, Travel enthusiast
Location: Germany
Shock: Men eating ice cream.
This may seem petty to most people though. Born and brought up in Africa, I grew up in a predominantly patriarchal society where most of those small, sweet things are considered feminine, the same way the world treats colors. In Uganda, men do not eat lollipops, candy, ice cream, or cake. These things are for children and girls/women.
When I went to stay in Germany in 2016, I became friends with Judy, a German lady from the graduate school I was attending. She made sure I felt at home, showed me around and introduced me to German ‘things’. It was summer (September), so we would ride our bikes to the beach (this was Kiel, the sailing city). One of my biggest shocks was seeing old men munching on ice cream cones.

坐标:德国
冲击事件:男人吃冰淇淋。
但对大多数人来说,这可能显得微不足道。我在非洲出生和长大,成长在一个父权制占主导地位的社会,在那里,大多数小而甜的东西都被认为是女性化的,就像这个世界对待颜色一样。在乌干达,男人不吃棒棒糖、糖果、冰淇淋或蛋糕。这些东西是儿童和女孩、妇女们吃的。
当我2016年去德国的时候,我和我就读的研究生院的一位德国女士朱迪成为了朋友。她让我有种宾至如归的感觉,带我四处参观,给我介绍德国的“事物”。当时是夏天(9月),所以我们会骑自行车去海滩(这是基尔,帆船之城)。我最震惊的一件事是看到老人们在大嚼冰淇淋甜筒。

In my home country, it is common to see a man and a woman at an ice cream parlor, with the woman eating ice cream while the man is just sitting there, waiting for her to finish. If they offer other snacks or drinks, the man will opt for a coke or tea. He will not touch the ice cream. The woman does not expect him to touch it, either. In fact, you can lose your girlfriend if you are seen eating those little sweet things. You are a sissy. You are immature.

在我的祖国,经常看到一男一女在冰淇淋店,女人吃冰淇淋,而男人只是坐在那里等着她吃完。如果他们提供其他零食或饮料,男人会选择可乐或茶。他不愿碰冰淇淋。女人也不希望他碰它。事实上,如果你被人看到你吃了那些甜食,你可能会失去你的女朋友。因为这意味着你是个娘娘腔,是不成熟的。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Back to Germany. One Saturday afternoon, Judy picked me up so that we could go for our usual ride. As we rode, she suddenly stopped at a corner ice cream shop. I stopped too, as she was always the one leading the way. There were several mostly older couples eating ice cream. I tried not to make eye contact. I felt embarrassed seeing men eating ice cream. Judy ordered two cones. It happened so fast. She was ever so fast in whatever she did (like all Germans). Even while riding, I had to fight hard to keep up with her pace.

回到德国。一个星期六的下午,朱迪来接我,我们像往常一样去兜风。我们骑车时,她突然在街角的一家冰淇淋店前停了下来。我也停了下来,因为她总是在前面领路。有几对夫妇正在吃冰淇淋,其中大部分是年龄较大的夫妇。我尽量不做眼神交流。看到男人们吃冰淇淋,我感到很尴尬。朱迪要了两个蛋筒。事情发生得太快了。她做任何事情都非常快(就像所有德国人一样)。即使在骑马的时候,我也得努力跟上她的步伐。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Judy handed me one of the cones. There I was, holding ice cream that I did not know what to do with. I looked right, then left. Men were munching. Nobody cared. Judy was busy eating hers. I started licking on mine after a couple of minutes, as it had started melting. I felt my masculinity leaving my body. With every lick, I glanced left and right. I prayed that no African would chance to pass by during that ‘torture’. Good enough — Kiel, being far north, has few Africans. After what seemed like an eternity, I finished the ice cream. Judy was impatiently looking at her watch, for she had finished hers about 10 minutes earlier.

朱迪递给我一个蛋筒。我坐在那里,手里拿着我不知道该怎么处理的冰淇淋。我左右看了看。大家都在大快朵颐,没人在意你。朱迪则正忙着吃她的。几分钟后,我开始舔我的杯子,因为冰淇淋已经开始融化了。我感觉我的男子气概离开了我的身体。每舔一下,我就左右扫视一下。我祈祷没有一个非洲人会在这种“折磨”中碰巧经过。还好——基尔在遥远的北方,这里几乎没有非洲人。似乎经历了一段漫长的时间,我终于吃完了冰淇淋。朱迪不耐烦地看了看表,因为她大约十分钟前就吃完了。

That day was, in a way, a liberating experience. We ate several other ‘ice creams’ before winter set in. And I have managed to eat several ‘ice creams’ with my wife and two kids back home without so much discomfort. Of course I get the stares from passersby. And they do bother me a little, but not as much as they would have before the German experience.

在某种程度上,那一天是一次解放的经验。在冬天来临之前,我们又吃了好几种“冰淇淋”。我和妻子还有两个孩子在家里吃了几块“冰淇淋”,也没有感到什么不适。当然,路人会盯着我看。他们确实让我有点烦,但不像德国经历之前那么烦了。

很赞 1
收藏