"天问一号":中国空间探测器首次发回火星照片
2021-02-10 奥恰恰 34069
正文翻译
»Tianwen-1«
Chinesische Raumsonde sendet erstes Mars-Bild

"天问一号":中国空间探测器首次发回火星照片
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处



Eine chinesische Raumsonde soll im Mai auf dem Mars landen. Nun hat sie ein erstes Bild an die Erde geschickt. Weitere Aufnahmen sollen folgen.

中国的一个空间探测器计划在5月登陆火星。现在它已经向地球发送了第一张照片,更多的照片将在后续送达。

Eine chinesische Raumsonde hat auf ihrem Weg zum Mars das erste Bild des Roten Planeten an die Erde geschickt. Auf der am Freitag von der chinesischen Weltraumagentur CNSA veröffentlichten Aufnahme ist ein gasartiges Gebilde mit mehreren Kratern zu sehen. Das Schwarz-Weiß-Bild wurde demnach in rund 2,2 Millionen Kilometer Entfernung vom Mars gemacht.

正在飞往火星的中国空间探测器向地球发送了第一张这个红色星球的图像。中国航天局周五发布的图片显示,一个气体状结构的星体,带有很多陨石坑。报道称,这幅黑白图像是在距离火星约220万公里的地方拍摄的。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


China hatte seine erste eigene Marsmission »Tianwen-1« – »Fragen an den Himmel« – im Juli gestartet. Mit einer Trägerrakete wurden ein Orbiter, ein Landegerät und ein Rover ins All geschossen. Der rund 200 Kilogramm schwere Roboter soll im Mai auf dem Mars landen und rund drei weitere Monate lang die Atmosphäre und den Boden des Planeten untersuchen, Bilder aufnehmen sowie einen Beitrag zur Kartierung der Oberfläche liefern.

中国在7月的时候开始了自己的第一次火星任务"天问一号"-字面意思"向天发问"。用运载火箭将一个轨道器、一个着陆器和一个火星车送入太空。该着陆器重约200公斤,预计5月将在火星着陆,再花约3个月的时间研究火星的大气和土壤,拍摄照片,对火星表面进行测绘制图。

Bisher ist es nur den USA gelungen, auf dem Mars Rover zum Einsatz zu bringen. Am 30. Juli nun will die US-Weltraumbehörde Nasa ein weiteres, besonders großes solches Fahrzeug auf die Reise schicken. 2011 hatte China schon einmal gemeinsam mit Russland versucht, eine Sonde zum Mars zu schicken. Die Mission scheiterte jedoch, daraufhin entschloss sich Peking zum Alleingang.

目前为止,只有美国成功地在火星上使用了火星车。7月30日,美国航天局Nasa计划再发射一个特别大的飞行器前往火星。2011年的时候,中国曾和俄罗斯一起尝试过一次向火星发射探测器。然而当时那次任务失败了,之后中国决定自己行动。

评论翻译
vor 15 Stunden
Eine tolle Leistung.
Herzlichen Glückwunsch den beteiligten Ingenieuren und Technikern.
Ich bin schon sehr gespannt, wie es weiter geht mit der Erforschung des Mars.

一个很棒的成就。
衷心祝贺参与工程和技术的人员。
我已经非常期待接下来对火星的探索了。

vor 13 Stunden
Da auf der Erde alle ernsten Probleme gelöst sind, kann man sich auf den Mars konzentrieren.

等到地球上的所有严重问题都解决了,我们再把注意力放在火星上吧。

vor 12 Stunden
Ich bin immer wieder erstaunt, was es doch für visionslose Menschen gibt.

回复楼上
我总是惊讶于有你这种没有远见的人存在。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


vor 15 Stunden
"Auf den Aufnahmen ist ein ... gasartiges Gebilde mit mehreren Kratern" zu sehen?! Dass der Gesteinsplanet ein "gasartiges Gebilde" ist, lese ich heute auch zum ersten Mal. Mal davon abgesehen, dass Krater auf "gasartigen Gebilden" wohl eine echte wissenschaftliche Sensation wären.

引用"在照片上是一个...... 气体状结构的星体,有很多陨石坑"!?我今天是第一次读到,这颗岩石星球是"气体状结构"的。暂且不说陨石坑居然还能存在于“气体状结构”的表面,这真的能轰动科学界。

vor 15 Stunden
Haben die noch keine Farbkamera? :-)

他们是没有彩色照相机吗?:-)

vor 15 Stunden
(Bearbeitet)
Frage mich ja gerade wie die Welt wohl reagieren würde wenn statt einer Maschine direkt chinesische Astronauten aus einer Kapsel steigen und ihren Fuß auf den Mars setzen würden- Überrascht wäre ein zu kleines Wort...

我自问,如果中国宇航员代替火星车直接走出太空舱,踏上火星,不知道世界会有什么反应-惊讶可能都不足以形容......

vor 15 Stunden
Nicht die ersten Indizien eine kommenden Weltmacht. Auch einer militärischen Weltmacht.

这不是说明中国是世界强国的第一个证据,中国也是世界军事强国。

vor 11 Stunden
Das war auch schon vor der Marsmission der Fall.

回复楼上
火星任务之前,中国早就是了。

vor 14 Stunden
Bilder vom Mars haben wir schon genug. Kann mir jemand sagen, was die Chinesen - und andere - auf dem Mars wollen? Es gibt dort keine brauchbare Atmosphäre, nicht genügend Wasser, und ist grausam kalt. Folglich gibt es auch nichts zu essen dort. Es wrd diese für das Leben notwenigen Dinge nie geben.

我们已经有足够的火星照片了。谁能告诉我,中国人-还有其他人-他们想要在火星上干什么?那里没有所需的大气,没有足够的水,而且非常寒冷。因此,那里也没有食物。永远不会有那些生活所必需的东西。

vor 14 Stunden
naja, zu erst einmal, ist es nach dem Erdmond wohl das nächste logische Ziel. Ob es irgendwann auch eine bemannte Marsstation geben wird, wird die Zukunft zeigen.

回复楼上
好吧,首先,火星是月球之后下一个合理的目标。人类是否会在某个时间点建立有人的火星站,未来会告诉我们。

vor 14 Stunden
Und was soll dann diese? O.k., forschen kann man viel, nur müsste es auch einen Rest-Sinn haben, angesichts der Kosten.

回复楼上
那么这个有什么意义呢?O.K.,是可以做很多的研究,只是考虑到成本,要有一定的意义啊。

vor 13 Stunden
menschlicher Pioniergeist - die Seefahrer früherer Zeiten wußten ja noch nicht mal wohin überhaupt es sie verschlagen würde.
und oftmals erkennt man ja auch erst hinterher welchen Nutzen solche Projekte haben.

回复楼上
人类的开拓精神-早年的水手甚至不知道航行终点在哪。
而往往只有在以后才会意识到这种项目有什么好处。

vor 11 Stunden
Immer dieses Gefasel nach dem "Warum".
Warum bleiben wir nicht in der Höhle?
Warum bauen wir nicht weiter Lehmhäuser?
Warum soll man älter als 30 werden?
Warum braucht man mehr als 640kb Arbeitsspeicher?
Warum soll ein Mobiltelefon Fotos machen?
Warum soll ich mich impfen lassen?
...

回复层主
有些人总是在问"为什么"这种废话。
我们为什么不呆在山洞里?
我们为什么不继续建泥巴房?
为什么人要活过30岁?
为什么需要640kb以上的内存?
为什么手机要有拍照功能?
为什么我要接种疫苗?

...
vor 10 Stunden
(Bearbeitet)
Naja, an den Polen soll es sehr viel Wasser geben. Und wenn alle Menschen so wie Sie wären, würden wir wohl noch auf Bäumen leben...

回复层主
火星的极地应该有很多水。如果所有的人类都像您一样,我们可能还生活在树上....

vor 7 Stunden
Als Zwischenstation für Reisen weiter weg zum Beispiel. Eine Art weltraumbahnhof zum nach tanken zum Beispiel. Menschen könnten unterhalb der Oberfläche leben.

回复层主
例如火星可以作为更远的旅行的中转站。比如说,某种太空站点的加油站。人类到时可以生活在火星的地表以下。

vor 14 Stunden
Kann man nur gratulieren. Bin mal gespannt, was sie dort langfristig vorhaben.

我们只能恭喜中国,很好奇他们在那里有什么长远的计划。

vor 11 Stunden
Na den Mars kopieren.

回复楼上
嗯,山寨一个火星。

vor 14 Stunden
Aus welcher Zeitdimension taucht dieser Artikel auf?
Der US-Mars-Rover Perverance soll nicht zum Mars starten.
Er ist am 30. Juli 2020 bereits gestartet.
Und wird am 18. Februar 2021 auf dem Mars landen.

这篇文章是从哪个时间维度里蹦出来的?
美国火星探测器Perverance不是要发射到火星。
而是已经在2020年7月30日发射升空。
并将于2021年2月18日登陆火星。

vor 13 Stunden
"Auf der am Freitag von der chinesischen Weltraumagentur CNSA veröffentlichten Aufnahme ist ein gasartiges Gebilde mit mehreren Kratern zu sehen. Das Schwarz-Weiß-Bild wurde demnach in rund 2,2 Millionen Kilometer Entfernung vom Mars gemacht."
Erstens frage ich mich, was ein "gasartiges Gebilde" ist. Diese Wortschöpfung lese ich zum ersten Mal. Hat der Autor hier versucht, seinen visuellen Eindruck des Bildes zu versprachlichen?
Dieser Artikel liest sich als wäre er in 20 Sekunden geschrieben und vor Veröffentlichung auch nicht mehr redigiert worden.

引用“中国航天局周五发布的图片显示,一个气体状结构的星体,带有很多陨石坑。报道称,这幅黑白图像是在距离火星约220万公里的地方拍摄的。”
我想知道什么是 "气体状结构",这是我第一次读到这个新造出来的词。作者在这里是想表达他对那张照片的视觉印象吗?
这篇文章读起来就像在20秒内写好的,发表前没有经过校核。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


vor 7 Stunden
"Gasartig" ist wohl eine allzu schmeichelnde Umschreibung von "unscharf". Bleibt die Frage, warum.

回复楼上
"气体状"大概是对"失焦"的一种过于委婉的说法。问题仍然是,他为什么要这么说?

vor 13 Stunden
Solche Bilder macht mein Mann mit seinem Teleskop vom Mond, was ist da jetzt so besonderes dran?

这种照片我老公用他的望远镜也能拍出来,(中国发的这张火星照片)有什么特别的吗?

vor 12 Stunden
Das es nicht der Mond ist und er von diesem keine 400.000 km entfernt ist.

回复楼上
那不是月球,相距也不只是 40万公里。

vor 12 Stunden
(Bearbeitet)
Solche Bilder macht Ihr Mann ganz sicher nicht mit seinem Teleskop vom MARS. Solche Aufnahmen in der Detailtiefe schafft noch nicht mal das Hubble-Weltraumteleskop.
Also überprüfen Sie bitte noch mal das, was Ihr Mann Ihnen da erzählt.

回复层主
您老公肯定用他的望远镜肯定拍不出这样的火星照片。即使是哈勃太空望远镜也无法拍出如此细节的照片。
所以请您再核实一下您丈夫怎么跟你说的吧。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


vor 12 Stunden
Also ich mache mit meiner Kamera und einem gutem Objektiv wesentlich bessere Bilder vom Mond. Mit einem bezahlbarem Teleskop bleibt der Mars eine unscharfe rote Kugel, ohne gut erkennbare Details, da können Sie Ihren Mann ruhig mal fragen.

回复层主
我用我的相机加一个好镜头拍的月球照片要比那张火星照片好得多。但是在用买得起的望远镜拍火星,拍到的依然只是一个模糊的红球,没有可以辨别的细节。您再问问您老公怎么回事吧。

vor 9 Stunden
Aus dem gleichen Studio wie Apollo 11

这张照片来自与阿波罗11号用的相同的录影棚。

vor 9 Stunden
Ja, Sie haben es durchschaut.

回复楼上
是的,您又懂了。

很赞 5
收藏