为什么越来越多的德国孩子想改变他们的性别?
2021-09-07 岸在那 12700
正文翻译
Jugendpsychiater im Interview"Nicht krank oder gestört": Warum immer mehr Kinder ihr Geschlecht wechseln wollen

为什么越来越多的德国孩子想改变他们的性别?

Montag, 30.08.2021, 15:30

2021年8月30日


Immer mehr Kinder und Jugendliche auch in Deutschland haben das Gefühl, im falschen Geschlecht zu leben und wünschen sich eine körperliche Veränderung. Der Kinder- und Jugendpsychiater Georg Romer hat über 500 Betroffene auf dem Weg der Transition begleitet. Hier erzählt er vom vermeintlichen "Transgender-Hype" und seinem komplexesten Fall.

在德国,越来越多的儿童和青少年感到他们生活在错误的性别中,并希望进行变性手术。儿童和青少年精神病学家乔治-罗默(Georg Romer)已经陪伴500多名受影响的人走上了性别转型之路。在这里,他谈到了所谓的 "变性人炒作 "和他最复杂的案件。

FOCUS Online: Herr Romer, Studien zeigen, dass sich immer mehr junge Menschen nicht in ihrem eigenen Körper wohlfühlen. Stimmt das? Und was sind die Gründe?
Georg Romer: Ja, diese Beobachtung wird von allen internationalen Fachzentren berichtet, die spezialisierte Angebote für Transgender-Gesundheit für Jugendliche anbieten. Die Nachfrage durch Minderjährige ist in den letzten Jahren massiv angestiegen, sie hat sich teilweise sogar verzehnfacht.
Bei genauerem Hinsehen ist das aber gar nicht so besonders überraschend. Es ist zu vergleichen mit der Veränderung des gesellschaftlichen Bewusstseins im Bereich der Homosexualität, hier konnten ähnliche Prozesse in den vergangenen 30 Jahren beobachtet werden. Als ich 14 war, wäre es undenkbar gewesen, wenn sich jemand in der Schulklasse als homosexuell geoutet hätte. Viele Menschen konnten das im Stillen und Verborgenen auch für sich selbst gar nicht akzeptieren. Heute ist es selbstverständlicher geworden. Damit verlagern sich sowohl die Selbstfindungsprozesse als auch die Outings in frühere Lebensphasen in Kindheit und Jugend.

德国《焦点报》: 罗默先生,研究表明,越来越多的年轻人对自己的身体性别感到不舒服。这是真的吗?那么原因是什么呢?
罗默:是的,所有为年轻人提供专门的变性人健康服务的国际专业中心都报告了这一观察。近年来,未成年人的需求大量增加,在某些情况下,甚至增加了10倍。
然而,仔细观察,这并不那么特别令人惊讶。这可以与同性恋领域的社会意识变化相比较,在过去30年中可以观察到类似的过程。在我14岁的时候,如果有人在学校的课堂上出柜成为同性恋者,那是不可想象的。许多人不能接受这一点,即使对他们自己来说,也是秘密的。今天,它已变得更加自然。这意味着自我发现的过程和外出活动都转移到了童年和青春期的早期生活阶段。

Transgender und Transidentität: "Jugendliche wünschen sich oft bereits mit 13 oder 14 körperliche Veränderung"

变性和转性:"年轻人往往在13或14岁时就想改变身体性别"。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Es gibt seriöse bevölkerungsrepräsentative Daten aus Schweden, die angeben, dass 0,2 Prozent der erwachsenen Bevölkerung sehr deutlich sagt: „Ich möchte gerne mit medizinischer Hilfe meinen Körper in Richtung auf das andere Geschlecht verändern“. In den nächsten 20 Jahren erwarten wir, dass diese Zahlen entsprechend auch im Gesundheitswesen aufschlagen werden.
Zudem beobachten wir diese Entwicklung immer früher. Heute wünschen sich die Jugendlichen oft bereits mit 13 oder 14 eine körperliche Veränderung, früher war das meist erst mit Mitte 20 der Fall. Medizinisch ist das eine große Herausforderung, weil man alle Aspekte, auch volatile Entwicklungsprozesse der Identität im Jugendalter, sorgfältig berücksichtigen muss. Deutlich wird, wie hoch die fachlichen Anforderungen an die Kinder- und Jugendpsychiatrie sind. Die Zahlen des Anstiegs liegen jedoch nach wie vor weit unter den prognostizierten 0,2 Prozent der Gesamtbevölkerung.

瑞典有严肃的人口代表数据表明,0.2%的成年人口非常明确地说:"我想在医疗帮助下将我的身体向异性转变"。在未来20年里,我们预计这些数字将相应地冲击医疗保健系统。
此外,我们正越来越早地观察到这种发展。今天,年轻人往往在13或14岁时就想改变性别,而在过去,通常要到20多岁时才会出现这种情况。在医学上,这是一个巨大的挑战,因为人们必须仔细考虑所有方面,包括青春期身份的波动发展过程。由此可见,对儿童和青少年精神病学的专业要求是多么高。然而,增长的数字仍然远远低于预测的总人口的0.2%。

Über Georg Romer
Georg Romer, Direktor der Klinik für Kinder- und Jugendpsychiatrie, -psychosomatik und -psychotherapie an der Universitäts-Klinik Münster. Er gehörte zu den Ersten in Deutschland, der Beratung für transidente Kinder und Jugendliche anbot, zunächst am Universitätsklinikum Hamburg-Eppendorf, seit 2013 in Münster.

关于乔治-罗默
乔治-罗默(Georg Romer),明斯特大学医院儿童和青少年精神病学、心理治疗学和心理治疗诊所的主任。他是德国最早为变性儿童和青少年提供咨询的人之一,最初在汉堡-埃彭多夫大学医院,自2013年起在明斯特。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Besteht die Gefahr, dass sich Jugendliche zu früh und zu leichtfertig für einen körperlichen Eingriff entscheiden? Gibt es, wie von manchen Kritikern befürchtet, womöglich sogar einen "Transgender-Hype"?
Romer: Eine solche Gefahr gilt es in jedem Einzelfall durch medizinische Sorgfalt abzuwenden. Ich mag nicht ausschließen, dass es vielleicht in manchen jugendlichen Subkulturen Modeerscheinungen gibt, auf die Jugendliche, die sich ausprobieren wollen, vorübergehend aufspringen, aber diese Personen landen nicht bei uns in Behandlung.
Diejenigen, die mit dem Wunsch etwa nach einer Hormonbehandlung zu uns kommen, sind meist sehr differenziert und überlegen sich diesen Schritt sehr genau. Gerade weil es um den eigenen Körper geht, erleben wir bei diesen Patienten meist eine große Ernsthaftigkeit. Dazu gehört auch die Bereitschaft, sich die Zeit zu nehmen, sich auch mit Zweifeln auseinander zu setzen, was wir psychotherapeutisch unterstützen. Einen Hype zur Transidentität kann ich nicht erkennen.

德国《焦点报》:是否存在这样的危险:年轻人会过早轻易地决定支持身体干预?是否如一些评论家所担心的那样,甚至可能存在 "变性人炒作"?
罗默:这种危险必须在每个个案中通过医疗护理来避免。我不想排除这样的可能性,即在一些青年亚文化中可能会有一些流行的东西,想要尝试的年轻人会暂时跳上去,但这些人最终不会被我们治疗。
例如,那些带着对激素治疗的愿望来找我们的人,通常是非常不同的,并且非常仔细地考虑这一步。正因为这关系到他们自己的身体,我们通常在这些病人身上体会到一种非常严肃的态度。这也包括愿意花时间处理疑虑,我们在心理治疗上支持这种做法。我看不到任何关于变性身份的炒作。

Welche Gefahren drohen, wenn Betroffene einen großen Leidensdruck spüren, aber sich etwa aus Scham nicht ihren Eltern anvertrauen?
Romer: Wichtig ist, dass ein Laufenlassen der Reifeentwicklung für sich gesehen keine neutrale Option ist, sondern bei Trans-Personen im Jugendalter irreversible Körperveränderungen mit sich bringt, was den psychischen Leidensdruck massiv erhöht und Risiken für die psychische Langzeitgesundheit mit sich birgt. Dies muss vor jeder Behandlungsentscheidung sorgfältig abgewogen werden.

德国《焦点报》:当受影响的人感到巨大的痛苦,但不向他们的父母倾诉,例如因为他们会感到羞耻,会有什么危险?
罗默:需要注意的是,让性成熟期的发展顺其自然本身并不是一个中立的选择,但对于处于青春期的变性人来说,这意味着不可逆转的身体变化,这大量增加了痛苦的心理压力,并带来了长期精神健康的风险。在做出任何治疗决定之前,必须仔细权衡这一点。

Die medizinische Sicht
So wie bei der Homosexualität, die erst seit 1977 nicht mehr als psychische Störung angesehen wird, gilt dies durch die 2019 verabschiedete IDC-11 der Weltgesundheitsorganisation WHO per internationalem Expertenkonsens auch für Trans-Identität. Der neue Begriff „Geschlechtsinkongruenz“ beschreibt eine mit sexueller Gesundheit verknüpfte Ausgangsbedingung und enthält auch Zwischenformen. Somit gilt der Begriff „Transsexualismus“ als historisch überholt.

医学观点
就像同性恋自1977年以来不再被认为是一种精神疾病一样,2019年通过的世界卫生组织IDC-11也将此适用于国际专家共同认可的跨性别身份。新术语 "性别不协调 "描述了与性健康有关的初始条件,也包括中间形式。因此,"变性 "一词被认为在历史上已经过时。

"Es muss klar sein, dass Menschen mit ihrer empfundenen Geschlechtsidentität nicht krank oder gestört sind"

"必须明确的是,认为自己有性别认同障碍的人并没有生病或残疾"

Der Kampf mit dem eigenen Körper und der eigenen sexuellen Identität ist für transsexuelle Jugendliche oft eine große Belastung. Mit welchen Problemen sind diese Jugendliche tagtäglich konfrontiert?
Romer: Die Probleme sind vielfältig. Häufig ist es so, dass soziale Ausgrenzung oder gar eine Pathologisierung der Transidentität zu schweren psychischen Problemen führen können. Soziale Phobie, ein geringes Selbstwertgefühl, Depression und mitunter Selbsthass können die Folge sein. Hier haben Gesellschaft und Eltern die Verantwortung, in Form von sozialer Akzeptanz gegenzusteuern. Es muss völlig klar sein, dass die Menschen mit ihrer empfundenen Geschlechtsidentität nicht krank oder gar gestört sind. Dies ist eine wichtige Voraussetzung, um Stigmatisierung und sozialen Leidensdurch abzubauen.
Während und nach der Pubertät kommt aber das Leiden am Körper hinzu. Wenn sich der Körper verändert, leiden transsexuelle Jugendliche darunter und versuchen oftmals die Veränderungen zu verbergen. Auch das führt häufig zu psychischen Problemen. An dieser Stelle kann es in Fällen einer stabil gefestigten Transgeschlechtlichkeit indiziert sein, den Jugendlichen anzubieten, mit medizinischer Unterstützung eine Körperveränderung im Sinne der empfundenen, geschlechtlichen Pubertät herbeizuführen, die ihnen eine psychosexuelle und soziale Teilhabe an einer für sie stimmigen Pubertät erlaubt.

《焦点报》:与自己的身体和性身份的斗争往往是变性青年的一个巨大负担。这些年轻人每天都面临着什么问题?
罗默:问题是多方面的。通常情况下,社会排斥或甚至对变性身份的病理化会导致严重的心理问题。社交恐惧症、低自尊、抑郁,有时还可能导致自我憎恨。在这方面,社会和父母有责任以社会接受的形式进行干预。必须绝对明确的是,他们并没有生病,甚至没有因为他们所认为的性别认同问题而感到不安。这是减少污名化和社会痛苦的一个重要先决条件。
然而,在青春期和之后,来自身体的痛苦会增加。当身体发生变化时,变性的年轻人会为此感到痛苦,并经常试图隐藏这些变化。这也常常导致心理问题。在这一点上,在稳定的变性情况下,可以向青少年提供医疗支持,使他们在感知的性别青春期意义上实现性别的改变,这使他们能够在性心理和社会方面参与到对他们来说是一致的青春期。

Wie sollten Eltern reagieren, wenn ihr Kind im falschen Körper steckt?
Romer: Wichtig ist, dass Eltern begreifen, dass die Geschlechtsidentität keine beliebige Wahlmöglichkeit des Individuums, sondern eine angelegte, innere Prägung ist, die weder pädagogisch noch therapeutisch in irgendeine Richtung beeinflussbar ist. Oft fällt das Eltern dann schwer, wenn Transidentität bei ihrem Kind erst nach dem Eintritt in die Pubertät erstmalig aufschlägt. „Wo ist denn das Mädchen geblieben, dass ich die ganze Zeit vor mir hatte“, ist beispielsweise ein Satz, den wir dann häufig hören.
In solchen Fällen müssen Jugendliche manchmal auch Geduld mit ihren Eltern haben, wenn die Entwicklung zu rasant passiert. Hier versuchen wir zu helfen und zu begleiten. Generell lässt sich sagen, dass Verdrängung oder Ablehnung nichts bewirken, außer die bereits genannten Probleme für das eigene Kind. Gleichwohl ist es wichtig, möglicherweise noch ergebnisoffenen Selbstfindungsprozessen die Zeit zu lassen, die sie brauchen.

《焦点报》:如果孩子在错误的性别里,父母应该如何反应?
罗默:重要的是,父母要明白,性别认同不是个人的任意选择,而是一种内在的印记,无论在教学上还是在治疗上,都不能受到任何影响。当孩子的变性身份在青春期开始后首次出现时,父母往往会感到困难。"那个一直在我面前的女孩去哪了?"这是我们经常听到的一句话。
在这种情况下,如果发展速度过快,青少年有时不得不对他们的父母保持耐心。这种情况,我们要努力帮助和陪伴。一般来说,压迫或拒绝的态度没有任何用,除了已经提到的对自己孩子的问题。然而,重要的是给那些可能仍未结束自我性别发现过程的孩子以他们需要的时间。

Die Rechtslage:
Therapieversuche, die junge Menschen von ihrem gefühlten Geschlecht abbringen sollen, sind seit Mai 2020 in Deutschland strafbar. Zusätzlich wird die freie Entfaltung der Persönlichkeit der Kinder und Jugendlichen durch den Grundrechtsartikel Art.2 Abs.1 GG geschützt. Auch der Deutsche Ethikrat weist darauf hin, dass das allgemeine Persönlichkeitsrecht des Kindes auch das Recht umfasst, ein Leben entsprechend der eigenen, subjektiv empfundenen geschlechtlichen Identität zu führen und in dieser Identität anerkannt zu werden.

法律状况。
自2020年5月起,在德国,试图通过治疗来劝说年轻人放弃他们所认为的性别的行为将受到惩罚。此外,儿童和青少年的个性自由发展受到基本权利条款第2条第1款的宪法保护。德国伦理委员会还指出,儿童的一般人格权还包括按照自己主观认为的性别认同而生活的权利,以及这种认同被承认的权利。

Trans-Junge auf katholischer Mädchen-Schule: "Er blühte in neuem Selbstbewusstsein auf"

天主教女校的变性男孩:"他在新的自信心中绽放"。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Wie sieht es mit der Aufklärung in den Schulen aus. Muss hier mehr auf das Thema Transsexualität eingegangen werden?
Romer: Mit der Aufklärung in Schulen sind wir weiter als viele denken. In Münster in unserer universitären Spezialsprechstunde haben wir in den letzten 7 Jahren etwa 500 Jugendliche auf dem Weg der Transition begleitet, teilweise auch in ländlichen Gebieten.
Besonders gern erinnere ich mich an den Fall eines Outings eines Trans-Jungen auf einem katholischen Mädchen-Gymnasium. Dieser wurde sowohl von den Eltern als auch von der gesamten Schule vollends als Junge akzeptiert und blieb an dieser Schule. Die später begonnene Testosteronbehandlung und der gesetzliche Personenstandswechsel wurden erfolgreich im Jugendalter bewältigt und der junge Mann blühte in neuem Selbstbewusstsein auf. Später hat er mir dann voller Stolz sein Abiturzeugnis entgegengehalten. Ich vermute mal, das war das erste auf einen männlichen Namen ausgestellte Abiturzeugnis auf einem katholischen Mädchen-Gymnasium.

《焦点报》:学校的教育情况如何。是否有必要在学校里更多地讨论变性问题?
罗默:我们在学校教育方面的进展比许多人想象的要快。在明斯特,在我们的大学特别咨询时间里,在过去的7年里,我们陪伴了大约500名年轻人走上性别转型之路,其中一些人在农村地区。
我特别喜欢记得一个天主教女子文理学校的变性男孩被揭发的案例。他作为一个男孩被父母和整个学校完全接受,并留在了这所学校。后来开始的睾丸激素治疗和个人身份的合法改变在青春期得到了成功,这个年轻人在新的自信中绽放。后来,他骄傲地向我举起了他的学校毕业证书。我想这是天主教女子文理学校以男性名字颁发的第一张离校证书。

Sie verweisen immer wieder auf soziale Akzeptanz. Wie weit ist unsere sonst so aufgeklärte Gesellschaft beim Thema Transsexualität?
Romer: Da gibt es noch viel zu tun. Im Kern geht es um die Akzeptanz von Geschlechtervielfalt und die Überwindung von hetero-normativen Geschlechtsstereotypen. Es stört mittlerweile kaum mehr jemanden, wenn ein Mädchen mit Bürstenhaarschnitt und Khaki Hosen rumläuft. Das ist ein wichtiges Signal, weil es Mädchen, die, ohne trans zu sein, sich vom Typ her eher maskulin zeigen wollen, vermittelt, dass sie deswegen nicht in eine Trans-Schublade gepackt werden.
Junge Männer, die sich beispielsweise schminken wollen, haben es da schwerer. Je toleranter die Gesellschaft insgesamt mit atypischen Geschlechterrollenverhalten bei Kindern und Jugendlichen umgeht, desto leichter wird es auch für Trans-Personen, ihren Weg und ihren Platz zu finden.

《焦点报》:你总是提到社会接受。在变性问题上,我们这个原本如此开明的社会已经走了多远?
罗默:仍有很多事情要做。从本质上讲,它是关于接受性别多样性和克服异性恋的性别定型观念。现在,如果一个女孩剪着平头,穿着卡其色裤子走来走去,几乎不会有人在意。这是一个重要的信号,因为它向那些没有变性,但想把自己表现得更有男性气质的女孩传达了这样的信息:她们不会因此而被归为变性人。
例如,想要化妆的年轻男子就更难了。整个社会对儿童和年轻人的非典型性别角色行为越宽容,变性人就越容易找到自己的道路和位置。

原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


评论翻译
andreas nusko
Insuffizienz im Umgang mit Gefühlen!
Es wird in diesem Fall eine Insuffizienz im Umgang mit Gefühlen als Begründung vergessen. Wenn in der heutigen Zeit „Bedürfnisse“, sei es „freie Entfaltung“, „Konsum“, „Spaß“ etc. nicht sofort und umfassend befriedigt werden macht sich diese Insuffizienz deutlich bemerkbar. Merkwürdiger Weise nimmt dies von Generation zu Generation zu. Hier solche Symptome auf Probleme mit der „Geschlechts-Identität“ überzustülpen ist nicht nur verantwortungslos sondern auch gefährlich! Bevor hier diese „Identitätsprobleme“ zu sehr in den Fokus gerückt werden sollte man wieder lernen mit Gefühlen adäquat umzugehen. Hier „Umoperation“ als Therapieform zu wählen ist falsch!

未成年人在处理感情方面问题的能力不足!
在这种情况下,处理感情方面问题的能力不足的原因被遗忘。如果是"性别需求",无论是 "自由发展"、"消费"、"乐趣 "等,没有得到立即和全面的满足,这种不足就会更明显地显现出来。奇怪的是,这种情况一代比一代多。把这种症状归结到 "性别认同 "的问题上,不仅是不负责任的,而且是危险的!"。在这些 "身份问题 "成为太多焦点之前,人们应该学会充分处理感情问题。选择 "变性手术 "作为一种治疗方式是错误的!

Michael Haller
Mit einer Geschlechtsumwandlung werden für die Betroffenen keine Probleme gelöst, aber zig neue geschaffen. Gerade bei Minderjährigen sehe ich die große Gefahr, dass ihre Unsicherheiten ausgenutzt und missbraucht werden.

变性并没有为受影响的人解决任何问题,但却制造了无数的新问题。特别是对未成年人,我看到了他们的不安全感会被利用和滥用的巨大危险。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Jeff Rocker
Einmal ganz deutlich ausgesprochen
Wer sich in einem falschen Koerper fuehlt ist krank. Basta. Dafuer gibt es keine Therapie, keine Pillen und vor allem keine Gesellschaft, die fuer solche Menschen die Kosten tragen wollen. Aber gerade Aerzte und Psychologen verdienen sich eine goldene Nase und nutzen die Kranken nach Strich und Faden aus. Und die gesellschaftliche Stellung? Ein Ex-Bekannter wollte unbedingt eine Geschlechtsangleichung haben. Wir alle haben gewarnt. Er hatte einen sehr guten Job, war mit einer netten Frau verheiratet und hatte zwei Kinder. Eigenes Haus hier in der Grosstadt war auch vorhanden. Er liess sich trotzdem operieren Nun, ist er seit vier Jahren arbeitslos, in zwischen geschieden, seine Kinder gruessen ihn nicht mehr und in seinem Haus lebt seine Ex-Familie. Hat sich nicht gelohnt.

有人曾经很清楚地说过,任何觉得自己在错误的身体里的人都是有病的。就这样吧。没有治疗方法,没有药丸,最重要的是没有社会愿意为这些人承担费用。但正是医生和心理学家利用病人心理赚取了财富。社会地位呢?我之前一位熟人急切地想做变性手术。我们都警告过。他有一份非常好的工作,和一个好女人结婚,有两个孩子。他在大城市里也有自己的房子。现在,他已经失业四年了,他已经离婚了,他的孩子不再问候他,他的前家人住在他的房子里。这是不值得的。

Christian Schmitt
Ein Kind......ist ein Kind, weil es noch lernen muss & das in vielerlei Hinsicht. Es ist eine aufregende Zeit & man muss lernen seine Rolle zu finden. Das man dabei stolpert und Sachen doof findet gehört dazu. Ich finde es auch nicht immer gut, dass man von mir erwartet, nur weil ich der Mann im Haus bin, dass ich mich groß und breit vor allem Problemen aufbaue. Deshalb renne ich aber nicht los und wechsle das Geschlecht. Das ist eine Veränderung am Körper, die nicht mehr spurlos umzukehren ist. Ich behaupte nicht, dass es Fälle gibt, wo es notwendig ist, aber zur Zeit ist es Mode "dazwischen" zu sein, besonders bei den Kids. Da muss man nicht lange im Internet suchen. Und Ärzte, die in Medien "so" auf ein scheinbares Problem hinweisen, wollen nur sich & nicht anderen helfen. Bauernfängerei!

一个孩子,还只是孩子......,因为在在许多方面他们仍然需要学习。青春期是一个令人紧张的时刻,你必须学会找到自己的性别角色。你跌跌撞撞,发现自己一切事情都很愚蠢,但这也是其中的一部分。我也不总是认为这很好,就因为我是家里的男人,我就应该在所有问题面前挺身而出。但这不是我跑去变性的原因。那是身体的变化,不能无痕逆转。我并不是说在某些情况下有必要这样做,但目前 "介于两者之间 "是很时髦的,特别是对孩子来说。你不需要在互联网上搜索很长时间就会懂。而那些在媒体上指出 "像这样"的明显问题的医生只想自己赚钱而不是帮助别人。这是诈骗!

Waltraud Meger
Krankmeldung
Das Gefühl im falschen Körper zu leben ist ernstzunehmen. die aufwändige Operation und anschliessend lebenslange Einnahme von Hormontabletten muss man ohne Krankmeldung selbst bezahlen. Schliesslich läßt sich die DNA durch das Gefühl nicht austricksen. Es nur die aufwändigste denkbare Schönheitsoperation. Leider.

有病就请病假吧。
必须认真对待在错误的身体里生活的感觉。 昂贵的手术和随后的终身服用激素药片必须由病人支付,没有病假。毕竟,DNA不能被感觉所欺骗。这只是可以想象到的最昂贵的整容手术。后果令人遗憾。

Jeff Rocker
Genau das ist ja das "Problem"
"Die Gene lassen sich nicht austricksen"! Egal, wie man ueber sein Aussehen oder sein Geschlecht empfindet, entscheidend sind die Gene. Die sagen einem klipp und klar, ob man Maennlein oder Weiblein ist. Denkt man anders, ist man krank. So wurde bisher jede mentale Krankheit definiert.

这正是问题所在
"来自基因的性别是骗不了人的"! 无论人们对自己的外表或性别有什么感觉,起决定作用的是基因。他们清楚地告诉你,你是男性还是女性。如果你有不同的想法,你就是有病。到目前为止,每一种精神疾病都是这样被定义的。

Jo van Outen
Für 0,2% der Menschheit ist dieses Thema ....
... überhaupt interessant. Focus online entwickelt sich immer mehr zu einem Spartenkanal für kleinste Splittergruppen. In Deutschland gibt es ca. 2% Rollstuhlfahrer (also Faktor 10), aber von einem derartigen Hype um sie, habe ich bislang nichts verspürt. Ist das Thema nicht en vogue genug?

对于德国0.2%的人类来说,这个话题是......利益攸关的。《焦点报》正日益成为最小的分裂团体的特殊利益渠道。在德国,大约有2%的轮椅使用者(即变性人口的10倍),但到目前为止,我还没有注意到关于他们的任何报道。这个变性的话题还不够时髦吗?

Jeff Rocker
Ich finde schon das ueber solche Themen berichtet werden sollte. Aber das ein Hype daraus gemacht wird. Und die ganze Welt diese Menschen akzeptieren, tolerieren und lieben muessen, entzieht sich meiner ansonsten intakten Empathie.

我确实认为应该对这类话题进行报道。但要把它炒作出来,让整个世界不得不接受、容忍和爱护这些人,这超出了我原本完整的同情心。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Claus Randel
Für viele dürfte es einfach ein spannendes...
Abenteuer sein. Warum so viele Jugendliche? Das dürfte einer rot/grünen Ideolgie geschuldet sein, mit der die Kinder bereits in den Schulen manipuliert werden. Kinder und Jugendliche sind da eine dankbare Zielgruppe. Speziell die Grünen sind es ja die von 70 Geschlechtern oder mehr träumen. Sie lehnen das klassische Familienbild ab und jeder darf auch mal 3 Väter oder zwei Mütter haben. Natürlich gibt es Menschen die mit ihrer Identität ein Problem haben. Die sollte man auch untertützen, aber dafür brauchen wir keine 70 Geschlechter. Das was hier inzwischen Einzug hält finde ich einfach nur noch krank!

对许多人来说,这可能只是一个令人兴奋的冒险。为什么有这么多年轻人?这可能是由于儿童在学校已经被操纵的红/绿意识形态。儿童和年轻人是一个令医生感激的目标群体。尤其是绿党,他们梦想着70种性别或更多。他们拒绝经典的家庭模式,每个人都被允许有三个父亲或两个母亲。当然也有一些人对自己的身份有异议。我们应该支持他们,但我们不需要70种性别的支持。我发现现在我们国家发生的事情简直是病态。

Ilka Daniel
Wenn man sich in die Welt der Medien begibt, wird einem suggeriert, dass man quasi eine Identitätskrise haben muss, um irgendwie mitreden zu dürfen. Einfach nur Mann oder Frau sein, ist nicht in. Niemand tritt für dich ein, winkt mit Fahnen, dekoriert ganze Gebäude für dich. Als Verunsicherter angesichts der eigenen Identität und des eignen Geschlechts ist einem schon eine Art Bestandsschutz sicher und sollte man nicht hinreichend gewürdigt werden, kann man immer noch die Diskriminierungskarte ziehen. Die sichert mittlerweile Jobs und Verständnis für jede noch so unsinnige Haltung. Gerne darf man dann auch seinerseits diskriminieren und schon mal Weiße sowie Heterosexuelle von Pride-Paraden ausschließen und sich dafür noch feiern. Eine Krise wohlstandsgebeutelter Menschen mit zu viel Zeit.

如果你进入媒体的世界,有人建议你必须有一个身份认同的危机,可以说这只是为了被允许有发言权。仅仅是作为一个普通的男人或女人是不可能有发言权的,没有人为你站出来,为你挥舞旗帜,为你装饰整个建筑。对自己的身份和性别表现得没有安全感是一种安全感,如果你没有得到足够的赞赏,你可以随时打出性别歧视牌。同时,这保证了你的工作和即使你最没意义的态度也能得到理解。你也可以歧视其他性别并将白人和异性恋者排除在自豪游行之外,并为此庆祝。我们富人有太多的时间胡搞乱搞了,这是一场社会危机。

Claus Randel
"Normale" Menschen sind in unserer Gesellschaft nicht mehr gefragt. Vater und Mutter haben ausgediehnt. Wer einen Migrationshintergrund hat oder Homosexuell ist, genießt das große Ansehen. Heterosexuelle sind nicht mehr gefragt. Gesunde in der Coronakrise sind nur noch Menschen zweiter Klasse. Freiheit gibt es nur noch für Personen, die unter die 3G Regel fallen. Es sind Politiker die am meisten Menschen hier im Land diskriminieren.

在我们的社会中,"正常 "人不再被需要了。父亲和母亲已经去世了。那些有移民背景或者是同性恋的人受到高度尊重。异性恋者不再有需求。新冠危机中的健康人只是二等人。自由现在只属于那些属于3G规则的人。在这个国家,最歧视人的是政客。

| Martin Meier
Kein Wunder Wird ja mittlerweile den Jugendlichen in jeder TV Serie eingebleut das Homosexuell, lesbisch oder transsexuell eher "besser" ist als Hetero. Vielleicht ja auch ein geheimer Plan die Weltbevölkerung zur reduzieren ;) Zumindest sollte man Jugendliche die sich umoperieren lassen wollen klar machen was das für Auswirkungen haben könnte. Und man das Geschlecht nicht wechseln kann wie Kleidung.

难怪现在年轻人在每部电视剧中都被教导说,成为同性恋者或变性人比成为异性恋"更好"。也许这也是一个减少世界人口的秘密计划;) 至少,应该让想做手术的年轻人知道这可能产生的后果。而且你不能像换衣服一样改变你的性别。

很赞 1
收藏