乌克兰总统连西装都没有吗?美国经济评论家批判泽连斯基总统在美国议会的演讲时着装不当
2022-03-24 木莲 21069
正文翻译

ウクライナのウォロディミル・ゼレンスキー大統領が米連邦議会で演説した際の服装について、「ウクライナ大統領はスーツを持っていないのか」と批判した米経済評論家の意見に、世界中から非難の声が殺到しています。
ゼレンスキー大統領が3月16日にTシャツ姿で米連邦議会でリモート演説を行った後、経済評論家のピーター・シフ氏はTwitterに、「大変なときなのは分かるが、ウクライナ大統領はスーツを持っていないのか」と投稿。「私は今の連邦議員をあまり尊敬していないが、それでも私だったらTシャツでは演説しない。無礼を働きたくない」と述べています。

“乌克兰总统连西装都没有吗?”美国经济评论家对泽连斯基在美国联邦议会演讲时的服装进行了批判。对此,世界上有很多批判该经济学家的声音。
泽连斯基总统在3月16日穿着T恤在美国联邦议会进行了远程演讲。之后,有美国经济评论家在推特上说:“虽然知道是特殊时期,但是乌克兰总统连西装都没有吗?”“我虽然不怎么尊敬现在的联邦议院,但是就连我也不会穿着T恤演讲,因为我不想失礼。”
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


ゼレンスキー大統領は過去にスーツ姿で公の場に現れたことがあり、演説でのTシャツ姿は有事のためと考えられます。「大変なときなのは分かるが」と一言添えながらも、ウクライナの事情を無視したかのようなシフ氏の言葉に、世界中からあきれる声が寄せられています。

泽连斯基总统过去有穿着着西装在公开场合露面,演讲中的T恤姿态大概是因为是特殊情况。哪怕加上了情况特殊这个前缀,但是无视乌克兰现状的评论家的话语,让很多人有了不同意见。

2万9000件の引用リツイート、リプライ件数は10万2000以上と、数え切れないほどの反発する声があり、ストレートに「まだ3月ですが、あなたの投稿は今年一番のバカな投稿です」という意見も。それに対してシフ氏は「そう思うなら、Twitterにあまり時間を使っていないのでしょうね」と開き直ったようにも見える態度を取っています。
この発言には日本からも「スーツを着ていないということで文句を言う人がいるとは思わなかった…」などあきれる声も出ています。

有2万9000件的转发和10万2000个回复,其中有无数反对的声音。其中有人说,虽然是3月,但这是今年最蠢的发言。对此,该评论家回复道:“如果你真的这么想,那么就不要再推特上浪费这么多时间。”依然是坚持自己的意见。
对这种发言,日本有人表达自己的无语。“没想到有人竟然会对没穿西装这种事表达自己的抱怨……”

原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


评论翻译
小木曽健

自国が戦闘状態にあり、自身も命を狙われている状況を考えれば、服装に違和感はありませんが、もしゼレンスキー氏にスーツを着る余裕があっても、あえて着ないはずです
ゼレンスキー氏とその周辺スタッフは、メディア戦略、特にビジュアル方面の戦略に長けており、氏の服装や演説スタイルも「世界から共感を得られるビジュアルか」という視点...

考虑到本国处于战争状态,自己的生命处于危险之中,所以对于服装本身没有什么违和感。不过也许泽连斯基哪怕有穿着西装的能力,也选择专门不穿吧。
泽连斯基和周围的工作人员特别擅长媒体战略,在外表上很下功夫。他的服装和演说的标题都是为了从世界获得共鸣才设计的……

spoooon
ウクライナとロシアの会談映像を見て、
ウクライナとは対照的にロシア側が全員綺麗なスーツを着ていることに違和感を感じた。
いかにも私たちは安全なところから来ました!といわんばかりの感じで、嫌な感じがしました。
まさに戦場からの演説なのだからゼレンスキーはスーツなんて着てる余裕なんて無いと思うし、
ろくに休みも取れてないはず。

我看过乌克兰与俄罗斯的谈判影像。
与乌克兰不同,俄罗斯一方全员都穿着漂亮的西服,这让人很有违和感。
俄罗斯人好像在说我们可是从安全的地方来的。让人感觉很不舒服。
本身就是战场中的演讲,所以泽连斯基应该没有穿着西装的余力吧。
估计都没有好好休息过。

ak_*****
今は平時ではないからだろ。
それこそ、スーツを着ていたら、
「大統領はスーツなんて来ている余裕があるんだ」
ってウクライナ国民は思うのでは?
避難していても、命がどうなるかわからない精神状態、
ウクライナを守るために必死に必死に戦っている市民。
そりゃあ、スーツを着て演説してくれ、って思う人もいるだろうけど
そんなの思う余裕もないと思う、ウクライナ人は。
ウクライナ市民と同じように戦っている、っていうのをあえて目に見えて見せる、
大統領としては大事だからあのような格好だと思う。
わざと、「着替える余裕もないくらいに切羽詰まっている」というのを
演出しているのかと。
服装の批判をしている人たちが
きちんとした格好をすべき、って言う意見が出るのもわかるけど
安全な場所にいるからそういう言葉が出てくるんだと思う。

这是因为现在不是平时那种状态吧。
如果这时候穿着西装,就会让乌克兰国民感觉总统还处于非常安全的状态。
对于那些正拼死保护乌克兰奋战的国民来说,穿着西装的演讲会让人感觉不舒服。
不过我想乌克兰人也许也没有那么想的余力了。
这样穿着大概是为了让人感觉自己正和乌克兰市民一起战斗。
作为总统这是很重要的,所以才选择这样的穿着。
专门表演自己连换身衣服的余力都没有了,已经是处于极限状态的。
对于批判服装的人来说,希望对方好好穿着的意见确实如此,
但考虑到自己处于安全状态,和对方是完全不一样的的。
春葉

実は私もスーツというかジャケットは着て演説した方がいいのでは無いかと思っている口です。
日本で演説する場合は、ですけれども。
あのシャツは準軍服ですよね。右胸のマークの意味もあるし、計算ずくで、あえてやっているのは明白です。
まあ、わざわざスーツを入手するために危険を冒すのも間違いでしょうし、そんな余裕が無いと言う面もあるでしょう。
狙いとしては連帯や親近感などを狙い、共感を引き出したいってことですよね。

我实际上觉得比起西装,穿着夹克演讲更好吧。
不过我指的是在日本演讲的情况。
那个T恤是准军服。右胸的标识也是有意义的,很明显这都是专门计算过的,特意这样做的。
不过冒险特意准备西装也是没意义的,确实也没有那么多余力。
作为目的大概是想要增进连带感和亲近感,让人们更有共鸣。

lif*****
ブレた発言が目立つ、温度差で片付けてはいけないと思っている。礼儀も平和あっての物だ。演説に反対の意見もあるようだが、自分を巻き込むなとの思いから、聞かない、見ないでは話にならない。当事者の話を聞き、考え判断すればいい。それもせずに、聞きたくない、それが今は多数の日本はやはり変であろう。

这种发言很让人在意。并非是仅靠温度差异就能够解释的。礼节也是和平时才有的。演讲中确实也有反对意见,不过因为自己不想被卷进去,所以选择不思考、不倾听、不去看,这是错误的。好好倾听当事人的谈话,自己进行判断就好了。连这个也不做,一点不愿意听,这就是日本现在多数人的状态。这果然有些奇怪吧。

fix*****
アメリカをはじめ国家元首が総帥権をもっている国も多いので、有事の際に元首が公の場でファティーグなどの略式軍服を着用していても無礼でも何でもない。
多分沢山バッジのついた歴とした制服もあるとは思うが、それだと「今まさに交戦中」という視覚的インパクトが薄くなってしまうとの考えではないだろうか。ファティーグやシャツ姿の方がより実際的だし、現実の戦争をよく経験しているアメリカには伝わるメッセージだと思う。
米議会での演説の目的は、「これまでの協力には感謝するが、求めた要求や、欲しい支援には不足である。一層の支援と協力を」と訴える事なので、窮状見せて手を差し伸べず傍観するのには罪悪感を覚えるような演出には格式ばった軍服やスーツでは目的に合致しないだろう。

以美国为代表,很多国家的元首就是最高统帅,所以战争的时候元首在公开场合穿着简略版的军服算不上失礼。
大概这是有着很多徽章的出色的制服吧。不过因为现在正处于交战中,不想让视觉冲击减弱才略去了吧。这种T恤才是非常实际,很有现实经历战争的感觉。大概就是想向美国传递这种信息吧。

uwk*****
平和なときならいざ知らず、今はやむを得ないと思いますが、批判したその人は状況を理解できているのでしょうか?
ウクライナに居るすべての人が死と隣り合わせの状況で、1分や1秒の間にも誰かが負傷したり、最悪攻撃を受けて即死してしまうリスクを常に孕んでいるのではないでしょうか?
身形を整えている間にでも攻撃を受けようものならと気が気でないと思います。
ドレスコードは確かに大切ですが、それよりも大事な国民の命が懸かっている状況では、ときに着替えの暇さえ命取りにもなるでしょうね。

和平的时候也就算了,现在感觉是不得已吧。批判这种行为的人,是不是不理解这种状况呢?
乌克兰的人们可是和死亡相伴的,每一分钟每一秒都有人可能负伤,最糟糕的情况下可能会因为攻击而当场死亡。他们就是和这种风险相伴的吧?
整理外表的时间,如果可能遭遇攻击,那么谁都不能安稳而坐吧。
正装确实很重要,但是比起这个,在国民处于危险之中的情况下,有时候换个衣服也可能是致命的。
暇人

てゆうか、どうして他国の議会で演説するのか、その意味がわからん
百歩譲って、演説するならプーチンにも同等の機会を与えるべきだと思う
戦争当事者の一方だけの演説は、不公平だし自国の都合のいい意見しか言わないだろうから、聞く方の心証に真実と異なる印象を与える危険性もある
ウクライナも西側諸国も、民主主義を標榜するのなら他方当事者にも機会均等にすべきではないか

话说,为什么要在他国的议会进行演讲呢?无法理解其中的意义。
退一百步,如果要演讲的话,应该给普京同样的机会才对。
仅仅听战争当事一方的演讲,感觉很不公平,对方也只会说对自己有利的内容。这很可能让听众产生和真实情况不同的印象。
乌克兰也好西方世界也罢,如果要标榜民主主义的话,就应该给予当事人平等的机会。

sab*****
私もこの種のジョークを言う方なので、注意しないといけません。当然このTシャツ姿はパフォーマンスでもあり、戦場服・軍服の下着でもあるのでしょう。もちろんゼレンスキー大統領は軍人ではありませんが戦っている兵士・市民とともにある、ということです。では、他国の議会で遠隔とはいえ演説するときにふさわしいかというとそうではありません。軍服の襟のついたシャツくらいは着た方が良いでしょう。この、たぶん地下の戦争指揮のための執務室にはスーツはないかもしれませんし、暖かくて着ると汗をかくのかもしれませんし、シャワーがないのかもしれません。逆に防寒着でも着ていたら、国民は「やばいかも」と思うかもしれません。彼のバックグラウンドからして、これは半分パフォーマンスでしょう。

我也是爱说这些玩笑的人,所以必须要注意。当然这种T恤装扮只是一种表演,这是军服的内衬吧。当然泽连斯基总统虽然不是军人,但也想要表现出想要和一般市民和士兵一起战斗的意思。不过我感觉穿那种有军服领子的更好。也许地下战争堡垒的指挥室里没有西装,只有T恤,而且穿太热也会出汗。反过来说如果穿着羽绒服,那么国民会觉得真的危险了的。从他背后的团队来看,这其中至少有一半是表演。

ゴロゴロ
この格好はウクライナが厳しい状況に置かれてることを表現するためだったり、それそこ俺たちが想像しないようなことまで計算したものだろう。
あらゆる方面でゼレンスキー政権の広報戦略は合理性が徹底的に追求されてるように感じるからだ。
今回、評論家さんが圧倒的に批判されてることからも、この格好が世間から受け入れられていて、ウクライナにとってプラスの効果を与えていることを証明してる。

这种装扮正好表现了乌克兰所处的危险的状态。这是我们无法想象的算计。
感觉泽连斯基政权的广告战略上彻底追求合理性。
这次从这个评论家被压倒性批判的事情上来看,这个装扮确实被舆论所接受了。这证明确实给乌克兰带来了正面的效果。

很赞 1
收藏