数千名乌克兰“战斗伤亡替补人员”正在英国接受训练
2022-07-15 jiangye111 9135
正文翻译
Thousands of Ukrainian 'battle casualty replacements' are being trained in England
-Ukraine is losing up to 200 soldiers each day and it is important replacements can be trained in safety, away from the war.

数千名乌克兰“战斗伤亡替补人员”正在英国接受训练
——乌克兰每天损失多达200名士兵,因此让这些士兵能在远离战争的安全环境中接受训练很重要。


(Defence Secretary Ben Wallace visited the Ukrainian soldiers.)

(国防大臣本·华莱士探访受训乌克兰士兵。)
新闻:
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


The UK has started turning the first of thousands of Ukrainian recruits into frontline soldiers at four bases across England, safe from Russian missile fire.

据报道,英国已经开始在能使他们免受俄罗斯导弹攻击的英格兰的四个基地将第一批数千名乌克兰新兵转变为前线士兵。

The new troops, operating in groups of about 200, have been arriving from Ukraine daily to join a specially condensed training programme offered by British soldiers. They will then return home to fight Russia's invading forces.

大约200人的新部队每天从乌克兰抵达,参加由英国士兵提供的特别浓缩版训练项目。然后他们会回国与入侵的俄国军队作战。

British commanders aim to have 2,400 recruits rotating through the course at any one time as they mobilise to meet a target of training up to 10,000 Ukrainian personnel every 120 days.

英国指挥官的目标是让2400名新兵随时轮训,以实现每120天训练1万名乌克兰兵员的目标。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


With Ukraine losing up to 200 soldiers every 24 hours in its war with Russia, the ability to generate manpower is vital. These are "battle casualty replacements", a senior officer said.

在与俄罗斯的战争中,乌克兰每24小时就会损失多达200名士兵,因此,培养人力资源的能力至关重要。一名高级军官表示,这些是“战斗伤亡人员的替代品”。

Running the training programme in the UK gives the recruits the chance to learn from British soldiers and - crucially - protects them from the threat of Russian attacks.

在英国开展训练项目,让新兵有机会向英国士兵学习,以及更重要的是,可以在训练中保护他们免受俄罗斯攻击的威胁。

A Ukrainian training facility was hit in an airstrike last month as a number of trainees prepared to make their trip to Britain, one Ukrainian officer revealed.

一名乌克兰官员透露,上个月,一处乌克兰训练设施在一次空袭中被击中,当时一些受训人员正准备前往英国。

"We think that [a] Russian military organisation knew we were preparing to go to the UK for studying and to prepare our soldiers and that is why they made an airstrike to our base," said the 26-year-old lieutenant, who asked to remain anonymous.

这位要求匿名的26岁中尉表示:“我们认为,(一个)俄罗斯军事组织知道我们准备去英国学习以让我们的士兵做好战斗准备,这就是他们对我们的基地发动空袭的原因。”

He was speaking at a military training camp in northwest England where British soldiers are teaching around 600 recruits basic infantry skills as part of the new training mission.

他是在英格兰西北部的一个军事训练营说这话的,在那里,作为新的训练任务的一部分,英国士兵正在向大约600名新兵传授基本的步兵技能。

The Ministry of Defence asked Sky News and other news organisations to keep the location secret for security reasons.

出于安全考虑,国防部要求天空新闻和其他新闻机构对这个地点保密。

Ben Wallace, the defence secretary and a potential contender to become the next prime minister, visited the site on Thursday to meet recruits and speak with commanders.

国防大臣本·华莱士是下任首相的潜在竞争者,他周四访问了该基地,与乌克兰新兵见面,并与指挥官交谈。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


"Training matters," he said in an interview during the trip. "When you're in a war and you're against Russia, you need to make sure that you can be the best you can be, and that this is the process we're doing here."

“培训很重要,”他在走访期间接受采访时说。“当你处于一场战争中,你要对抗俄罗斯,你需要确保你能做到最好,这就是我们在这里所完成的过程。”

'Many recruits had never touched a weapon before'

“许多新兵以前从未接触过武器”

He signalled that the UK could offer to train even more than the target of 10,000 recruits.

他暗示,英国可以提供培训的人数甚至超过1万名新兵的目标。

"If the Ukrainians ask for more, we'll be open to more," Mr Wallace said.

华莱士表示:“如果乌克兰提出更多要求,我们将接受更多新兵。”

Asked how many, he said: "We could do thousands and thousands."

当被问及“更多”是多少时,他说:“我们可以培训成千上万的乌克兰新兵。”

With speed a priority given their country is at war, the Ukrainian recruits are being turned into infantrymen at a much faster pace than any peacetime British recruits.

考虑到乌克兰正处于战争状态,速度是最重要的,乌克兰新兵转变为战斗步兵的速度比和平时期的任何英国新兵都要快得多。

It typically takes six months to pass basic infantry training for soldiers in the UK; the Ukrainians are set to rotate through the course in a matter of weeks.

在英国,士兵通常需要6个月的时间才能通过基本的步兵训练;而乌克兰新兵将在几周内就完成轮训。

They are taught a range of skills, most importantly how to shoot straight, how to survive in the open and how to treat blast and bullet wounds.

他们被教授了一系列的技能,最重要的是如何射击,如何在露天生存,以及如何治疗爆炸伤和枪伤。

Aged between 18 and 60, many of the recruits had never touched a weapon before.

这些新兵年龄在18岁到60岁之间,许多人以前从未接触过武器。

They were civilians who only took the decision to join the military in recent days and weeks. A majority of the recruits were men but one unit was said to be 20% female.

他们是最近几天或几周才决定参军的平民。大部分新兵都是男性,但有一组据说有20%是女性。

One of the new joiners was a 34-year-old e-commerce manager.

其中一名新成员是34岁的电子商务经理。

"I was sitting in my office and relaxed and used to drink my coffee, do my routine all the day and everything has changed since 24 February," said the recruit, a father of one.

“原本我坐在办公室里,很放松,喝着咖啡,做着我每天都要做的事情,自2月24日以来,一切都改变了,”这位新兵说,他是一个孩子的父亲。

"It took time to make sure my family and relatives are safe but right now I am ready to stand and do my best to protect everything that is valuable for me."

“之前我花了一些时间来确保我的家人和亲戚的安全,但现在我已经准备好了,并将尽我最大的努力来保护对我有价值的一切。”

'Extraordinary motivation levels'

“非凡的士气水平”

British trainers said the motivation levels of the Ukrainians were extraordinary, with the new troops working from 6am until 10.30pm every day, seven days a week.

英国训练人员表示,乌克兰人的士气非常高,新部队每周7天,每天从早上6点训练到晚上10点半。

Sky News watched as one group of trainees was instructed on how to load AK rifles, while another group took it in turns to fire live rounds at targets on a range.

天空新闻记者观看了一组学员学习如何给AK步枪上膛,而另一组学员则轮流向靶场上的目标发射实弹。

British instructors, paired with Ukrainian interpreters, bellowed orders to shoot at cardboard cut-outs of soldiers placed some 200 metres away across a field.

英国教官在乌克兰翻译的配合下,大声下达命令,向放置在200米开外的士兵形状的纸板射击。

"Ready!" one trainer shouted as the recruits lay on the ground with their weapon pointed.

新兵们趴在地上,手握武器。一名教官喊道:“预备!”

"Ten rounds, central target, in your own time fire!" the trainer said, prompting the Ukrainians to let rip.

“十发射击,中心目标,在你指定的时间开火!”教官说,让乌克兰新兵开火。

A second instructor said that their aim had been pretty poor initially but after a couple of days the majority of shots - about 80% - were hitting in the right place.

另一位教官说,他们一开始瞄得很差,但几天后,大多数射击(约80%)都击中了正确的位置。

"For these guys it is the first time some of them have touched a weapon system so I would say they are either on par or getting there," said Lance Corporal Philip Lourens, 28.

28岁的一等兵菲利普·劳伦斯说:“对这些人来说,他们中的一些人接触武器系统还是头一回,所以我想说,他们要么已经合格了,要么已经接近合格了。”

Like a number of the instructors, he took part in a training mission the UK provided to Ukrainian forces inside Ukraine before Russia launched its all-out war earlier this year.

和许多教官一样,在今年早些时候俄罗斯发动全面战争之前,他参加了英国在乌克兰境内向乌克兰军队提供的训练任务。

The lance corporal signalled he would prefer to be helping in Ukraine once again rather than remotely.

这位一等兵表示,他更愿意再次前往乌克兰提供帮助,而不是在遥远的地方。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


"One hundred percent," he said. "Unfortunately, it is not up to me but I would love to go out there with them. We see them as brothers in arms here. We would see them as brothers in arms everywhere."

“百分之百愿意,”他说。“不幸的是,这不是我能决定的,但我很愿意和他们一起去。在这里,我们视他们为亲兄弟。无论在哪里,我们都会把他们视为亲兄弟。”

Principle of 'survive to adapt'

“生存以适应”原则

The ratio of instructor to trainee that the UK can offer is about 1:10 or 1:15 - much higher than they would receive in Ukraine.

在英国,教官与学员的比例约为1:10或1:15,远高于他们在乌克兰所能得到的比例。

The training is being delivered by 11th Security Force Assistance Brigade, commanded by Brigadier Justin Stenhouse.

训练由第11安全部队援助旅执行,该旅由贾斯汀·斯坦豪斯准将指挥。

He said it was key to teach the recruits how to deal with the two main threats they will face on the frontline in Ukraine: Russian artillery and trench warfare. This meant the course was built around a principle of "survive to adapt", Brigadier Stenhouse said.

他说,关键是要教会新兵如何应对他们在乌克兰前线将面临的两大威胁:俄罗斯的火炮和堑壕战。斯坦豪斯准将说,这意味着这门课程是围绕“生存以适应”的原则开展的。

"So that in the first few weeks of combat they are learning as rapidly as they can , learn offensive spirit, and actually they can trust their basic training we have got that it will keep them alive and allow them to go into the fight," he added.

他说:“所以在战斗的最初几周,它们能尽可能快地学习,学习进攻精神,实际上他们可以相信我们的基本训练会让他们活下来,并让他们投入战斗。”

评论翻译
Loki11910
France in WW 1 with a population of 40 Mio People had 1500 dead a day and lost a .million men in total plus 3 Mio wounded. Russia loses almost 700 men a day. But they are the attacker so they need more men than their opponents to be successful. Every death of an Ukrainian soldier is a tragedy. But if you lose 200 put of an army of a million strong a day. You could according to this metric go at it for years to come. However modern war is not about men alone at all: Drones Jets Tanks Artillery systems etc. losing those hurts way more in terms of being able to fight back.

一战时期的法国有4000万人,每天有1500人阵亡,总共损失了100万人,还有300万人受伤。俄罗斯每天损失近700人。但他们是进攻方,所以他们需要比对手更多的人手才能取胜。每一个乌克兰士兵的死亡都是一场悲剧。但如果你每天只损失百万大军中的200人。那你可以根据这个标准在未来几年里继续下去。然而,现代战争根本不是关于人的:无人机、喷气机、坦克、火炮系统等等,失去这些会对反击造成更大的伤害。

thebanterduke
As a Eastern European, I’m really glad there’s UK. A lot of people talk shit about them but they’re one of the real ones left in the West.

作为一个东欧人,我很高兴有英国。很多人都在说他们的坏话,但他们是为数不多的真正“西方国家”之一。

bipolarnotsober
Where I live there's quite alot of polish, Romanian and Lithuanian people and I can happily say that eastern Europeans are some of the most welcoming people I've ever met.
Had 2 polish mates in my hometown and after a night in the pub they'd take me to their parents house and their mum would make a huge platter of food for us to share at 11:30pm, their dad would pour me whiskey after whiskey and wouldn't let me smoke my own tobacco. I once gave their dad a joint because he'd never tried weed and after that every time I saw him he'd shake my hand and say "you are a good man".
Now I've got a really nice Lithuanian mate but unfortunately he's 'pro russia', nice guy but his beliefs are a bit twisted. He recently went home to Lithuania and came back swearing about all the Ukrainian flags he saw everywhere in Lithuania haha I thought it was poetic justice.

我住的地方有很多波兰人、罗马尼亚人和立陶宛人,我可以很高兴地说,东欧人是我见过的最热情的人。
我有两个波兰朋友在我的家乡,在酒吧待了一晚后,他们会带我去他们的父母家,他们的妈妈会在晚上11点半做一大盘食物让我们分享,他们的爸爸会给我倒一杯又一杯威士忌,还不让我抽自己的烟(他们给我烟)。有一次,我给了他们的父亲一根大麻烟,因为他从来没有吸过大麻。从那以后,每次我见到他,他都会和我握手,说“你是个好人”。
现在我有了一个非常好的立陶宛朋友,但不幸的是,他是“亲俄罗斯”的,人很好,但他的信仰有点扭曲。他最近回了立陶宛,回来的时候跟我们发誓说立陶宛到处都是乌克兰国旗,呵呵,我觉得这是一种充满诗意的正义。

thebanterduke
I’m Lithuanian myself and I can confirm 100% that guy is not Lithuanian. He is by passport but by beliefs I believe he’s Russian. No honest Lithuanian can be pro Russian.

我是立陶宛人,我百分百确定那家伙不是立陶宛人。他有护照,但我相信他是俄罗斯人。诚实的立陶宛人不可能亲俄罗斯。

bipolarnotsober
Now you're making me wonder if that's the reason. I wonder if he has Russian heritage. I just love the fact that he was stunned by the support for Ukraine in Lithuania.

现在你让我怀疑这是不是原因。我想知道他是否有俄罗斯血统。我只是喜欢他被立陶宛对乌克兰的支持所震惊的事实。

thebanterduke
Well if you found out which language he speaks with his family you can point out. He may be Lithuanian but grew up around Russians. I had these types of classmates, they even started to speak in a Russian accent although they were Lithuanian haha. They were Russian-washed lol

如果你知道他和他的家人说哪种语言,你可以指出来。他可能是立陶宛人,但在俄罗斯人的环境中长大。我有这样的同学,他们甚至开始用俄罗斯口音说话,尽管他们是立陶宛人,哈哈。他们已经俄罗斯化了,呵呵

Adventurous_Risk_925 Chile
For as much shit as the Yankees and Brits get, I think this crisis proves that when shit hits the fan the Anglos (as usual) are really only the last Western powers we can count on. Obviously, Poland and the Baltics are giving it their all too, but in terms of the major Wester powers when you compare what the US and UK have done compared to the largest EU countries — looks at Spain, Germany, France and Italy — its kinda sad, but my parents immigrated from South Korea, so I kinda know the feeling

尽管美国佬和英国佬搞了这么多破事,我认为这次危机证明了当破事发生时,盎格鲁人(像往常一样)真的是我们可以指望的最后一个西方大国。显然,波兰和波罗的海国家也在全力以赴,但就西方大国而言,当你把美国和英国的成就与最大的欧盟国家相比时——看看西班牙、德国、法国和意大利——会发现这有点悲哀,但我的父母是从韩国移民过来的,所以我有点了解那种感觉

paulusmagintie United Kingdom
I think the UK can be really proud of its Military power, a tiny island able to ward off behmoths, challenging the world with its technology and training consistently considered the best in the world.
No matter what people think of the UK, most can agree you don't want to go to war with us.

我认为英国应该为自己的军事实力感到骄傲,它作为一个小岛,却能够抵御庞然大物,用它一贯被认为是世界上最好的科技和训练挑战整个世界。
无论人们如何看待英国,大多数人都同意你不想和我们开战。

noradosmith
This comment just made me more proud of the UK than anything in the last six years

这句话比过去六年以来的任何事情都让我为英国感到骄傲
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Charlesebo
Same hahaha, and I was anti-conflict armrd conflict for years (opinion has become nuanced and I'm definitely pro helping Ukraine as we are now.)

哈哈哈,我也一样。我多年来一直反对武装冲突(但这个观点已经变得微妙了,并且我绝对支持像现在这样帮助乌克兰)。

AnimalsNotFoodFinland
What difference would that make?

帮乌克兰训练新兵又能怎样?

Mynameisfreddit United Kingdom
Really soured UK-Russian relations, I don't think the UK's support for Ukraine would have been nearly as robust had they not happened.
The UK crossing certain lines first has perhaps made it easier for the EU, NATO to follow.

真的恶化了英俄关系,如果这一切没有发生,我不认为英国对乌克兰的支持会如此强烈。
英国率先跨越某些界限可能会让欧盟和北约更容易效仿。

Darkone539
Once the UK sent weapons the whole of Europe felt it could do so. Ukraine's government has made clear this cleared massive question marks for everyone else.
Sometimes people forget how much power a country like the UK or France have because they try to act together with the rest of their allies, but acting alone still makes waves. It's why Russia tried so hard to push the narrative it didn't matter.

一旦英国向欧洲输送武器,整个欧洲都会觉得自己也可以这么做。乌克兰政府明确表示,这为其他所有人都打上了(“我能不能也效仿的”)巨大的问号。
有时人们会忘记像英国或法国这样的国家有多么强大,因为它们试图与其他盟友一起行动,但单独行动仍然会引起轰动。这就是为什么俄罗斯如此努力地推动“这没啥用”的说法。

Paulusmagintie United Kingdom
I have often said that people forget the strength of the UK sometimes,
Look at this way, lots of countries look to Washington to see how to act, Washington will often look to Britain, this was shown with Obama wondering if we should strike Iran at the request of Israel. Britain said no thanks, France said it'll join in, America backed down.
The war in Ukraine had British involvment from the start and as you quoted, the UK crossed those lines that others would have looked to Washington for, the Americans where like "Well....just follow the British lead" and NATO and EU got involved quickly.
The UK remains a powerful ally and has lots of softpower (Currently getting pissed down the toilet) in an image of defender of human rights and democracy and the Commonwealth will back us in war no matter what.

我常说,人们有时会忘记英国的实力,
这样看来,很多国家都在看华盛顿如何行动,而华盛顿则经常会看英国,奥巴马想知道我们是否应该在以色列的要求下打击伊朗。英国说不,谢谢,法国说它将加入,最后美国退步了。
乌克兰战争从一开始就有英国的参与,正如你引用的,英国越过了那些其他人会指望华盛顿去越过的线,而美国人会说“好吧……跟着英国人行动”然后北约和欧盟很快就介入了。
英国仍然是一个强大的盟友,拥有大量以人权和民主捍卫者的形象体现的软实力(但目前正在被冲下厕所),并且英联邦无论如何都会支持我们的战争的。

Mynameisfreddit United Kingdom
I wonder if Putin regrets those assassinations on UK soil.

我想知道普京现在是否后悔在英国本土搞的那些暗杀活动。

NorthVillaEurope
Just to be clear, it isn't anti Russian policy, it's pro Ukraine policy.
Anti Russian makes it sound like they are not the aggressors here!

需要说明的是,这不是一项“反俄政策”,而是“挺乌克兰政策”。
“反俄政策”听起来好像俄罗斯不是侵略者似的!

Dabi2KArmenia
Being anti-aggressor is good, actually. It does no good to anyone to pretend that "Russia", as a cultural and civilizational force, is not inherently a threat to liberal European nations. So was Germany.

事实上,反侵略者是件好事。假装“俄罗斯”作为一股文化和文明力量,从本质上不会对自由的欧洲国家构成威胁,这对任何人都没有好处。当年的德国也是一样。

Dickie-McGeezax
Ukraine losing 200 soldiers a day. That's an incredibly grim number, even if not all of them are deaths.

乌克兰每天损失200名士兵。这是一个令人难以置信的可怕的数字,即使不是所有人都死亡。

Red_Dog1880Belgium
In general if a defending country loses a certain amount of troops per day the attacking country loses a multitude of that. Unless it's like a poorly trained and unprepared country versus something like the US (think Iraq)
Defending is easier (wrong choice of words but you get what I mean) than attacking. You know the land, you know what positions to defend and which not to, you know where to ambush,...

一般来说,如果防御国每天损失一定数量的军队,那么攻击国也会损失大量军队。除非它是一个缺乏训练和准备的国家 VS 像美国那样的进攻国(想想伊拉克)
防守比进攻容易(用词不当,但你明白我的意思)。你熟悉这片土地,你知道该守哪些阵地,不该守哪些阵地,你知道该在哪里伏击……

MomoXono United States of America
In general if a defending country loses a certain amount of troops per day the attacking country loses a multitude of that.
Not only is this just hopium it doesn't matter much when the attacker can replace the losses and the defender cannot do so so easily. It was literally Russia's strategy during the Winter War just to throw Russian troops into the carnage knowing that they could sustain the losses while Finland was gradually worn down. It worked.
At Kursk, the Red Army made it a point to drive into and ram German tanks with their own even though the action would knock out their tanks, as well. Again, Russia knew that they could replace the smashed tanks being loss whereas the Germans struggled to.

“一般来说,如果防御国每天损失一定数量的军队,那么攻击国也会损失大量军队。”
这不仅是一种嗑药式希望,而且当进攻方能够弥补损失而防御方却不能轻易弥补损失时,这就不重要了。这就是俄罗斯在冬季战争中的策略——让俄罗斯军队大规模当弹药消耗者,因为他们知道,在芬兰逐渐被消耗殆尽的时候,他们却能承受损失。这种打法起效了。
在库尔斯克,红军不惜用自己的坦克撞向德军的坦克,尽管这样做也会撞毁他们自己的坦克。结果再一次,俄国人知道他们能替补被撞坏的坦克,但德国人就很难受了。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Red_Dog1880Belgium
That's very cool. The Winter War and Kursk were about 80 years ago.
None of that matters now. Unless you believe Russia has factories pumping out hundreds of tanks and that they have millions ready to willingly throw themselves into the front lines.

是很酷。但冬季战争和库尔斯克已经是80年前的事了。
现在这些都不重要了。除非你相信俄罗斯有工厂能几百辆几百辆地爆坦克,并且他们有数百万辆随时准备投入前线。
Spyware311 Germany -186(译注:呵呵,看一下点踩数)

They see them as brothers, but left the European unx to stop them from working in their country.

英国人视他们为亲兄弟,但为了阻止他们来到自己国家工作,英国人脱欧了。

jimmy17United Kingdom
“Butwhatabout”
Wow, Germans really are very bitter about Brexit.

这是“比烂转移话题”
哇哦,德国人真的对英国脱欧非常不爽啊。

keirinmaster 181
Ukraine isn’t in the EU so it’s citizens never had the right to work in the U.K. when it was in the EU?

乌克兰不是欧盟成员国,所以,即使当英国还在欧盟时,乌克兰的公民也从来没有权利在英国工作,是这样吗?

Spyware311 Germany -92
The EU has treaties that allow many non-EU citizens to work in the EU. The ukrainians are mostly employed as seasonal workers across the EU. Since the UK left, UK farmers have had issues finding workers because a lot of them were Ukrainians.

欧盟有条约允许许多非欧盟公民在欧盟工作。乌克兰人大多被欧盟雇佣为季节工。自从英国脱欧后,英国农民就遇到了找不到工人的问题,因为很多工人都是乌克兰人。

doner_hoagie 26
Just because Germany’s happy to exploit Eastern Europeans to the detriment of its own population doesn’t mean we are.

仅仅因为德国乐于剥削东欧人而损害本国人民的利益,并不意味着我们也一样。

MartinBPBulgaria -2
You were flying in Romanians last summer to work in the empty fields. The UK is more than happy to exploit cheap labour, let's not kid ourselves.

去年夏天,你们还包机引进罗马尼亚人到空旷的田野里干农活的。英国非常乐意剥削廉价劳动力,我们别再装了好不好。

MarsBar_Icecream England, United Kingdom
No, we left the EU because we were tired of being ruled by brussels.

不,我们离开欧盟是因为我们厌倦了被布鲁塞尔统治。

Spyware311 Germany -1
You were never ruled by Brussels. Decisions like the (ugly) color of your passports were always yours to make. Your government simply lied about being forced to do anything.

你们从来没有被布鲁塞尔统治过。像护照的颜色(丑的一B)这样的决定总是由你们自己来做。你们的政府只是拿“被迫做某事”来扯谎。

Cat_Proctologist 27
Germans are so unbelievably salty about Brexit still it seems. Get over it

德国人似乎仍然对英国脱欧感到难以置信的不满。无视就好
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


URITooLong Germany/Switzerland -26
It's quite hilarious how everyone makes Russians of how brainwashed they are by their own government and believe it. Yet at the same time you have people vehemently defending the British government and their disinformation campaigns

非常搞笑的是,每个人都把俄罗斯人描述得“被他们被自己的政府洗脑”了,并相信这一点。然而,与此同时,却有人极力为英国政府及其造谣活动辩护

很赞 1
收藏