三体社区讨论:腾讯正在制作续集《三体2:黑暗森林》和番外篇《三体:大史》
2023-02-11 yzy86 16121
正文翻译


根据三体官方账户,腾讯正在摄制续集《三体2:黑暗森林》和番外篇《三体:大史》,相关海报释出

评论翻译
IzzyData
Neat. I suppose that means the first one was a success. I'll be looking forward to how they manage to adapt The Dark Forest into live action.

很棒。我想这就意味着第一部取得了成功。我很期待他们要用何种方法把《黑暗森林》改编成真人版。

I am honestly not optimistic about the Dark Forest TV show adaptation. The first book's story happens 95% in a everyday settings, and they can get away with some cheap CGI in video game scenes. It'd be a complete different story in Dark Forest, where half of the story happens in the future and space. They need a much bigger investment and better production quality to make it work, which I am simply not sure if Tencent has it yet.

(回)对于《黑暗森林》的电视剧改编,说实话我并不乐观。第一本书的故事内容有95%发生在日常场景中,他们在电脑游戏场景中使用一些廉价的特效也就能糊弄过去了。而在《黑暗森林》中,情况就完全不同了,其中一半的故事内容发生在未来和太空中。他们需要远比第一部多的投资以及更高的制作质量,才能使其成功,腾讯是否有这个能力呢,我是一点都没把握。

If they do things like in Wandering Earth then maybe it would be alright. I'm not sure what kind of budget difference these things have, but considering that is a movie it is probably a pretty big difference. They have the technology though so that gives me some hopeful optimism for now.

(回)如果他们像拍《流浪地球》那样拍,也许还能成。我不确定这些影视作品的预算差距有多大,但考虑到这是一部电影,差距可能是相当大的。不过他们是有技术的,所以到目前为止,这让我有了些盼头。

Wandering Earth is a movies, movie can easily make billions of box office and the length is only 2 hours, so it's easier to justify a bigger CGI budgets in movies.
It's actually a good idea to make Dark Forest into animations, too bad the current one completely fucks up.

(回)《流浪地球》是电影,电影轻轻松松就能赚到数十亿的票房,而且长度只有2小时,所以在电影中特效预算更高也是有正当理由的。
把《黑暗森林》拍成动画其实是个好主意,可惜现在这版动画完全搞砸了。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


E-Nezzer
My only concern is that the show seems too family friendly for some of the dark and gruesome situations we see all the time in books 2 and 3.

我唯一担心的是,这个剧似乎被处理得太适合全家观看了,因为我们在第二和第三本书经常能看到那种黑暗且让人毛骨悚然的情况。

The orgies are 1000% getting cut. no good no good.

(回)那些放纵的场面百分之一千会被删掉。不妙啊不妙。

QueenNebudchadnezzar
Putting aside CGI, the styles of the latter two books don't lend well to a serialized tv narrative in the same way Foundation is difficult to adapt.

撇开特效不谈,后两部书的风格并不适合连续剧形式的电视叙事,《基地》难以改编也是同理。

The Dark Forest and Death's end have many chapters describing historical events detached from the main characters and even some chapters that only exist to discuss abstract concepts.
I really worry about how any adaptation, even with all the money in the world, could handle this story after Luoji enters hibernation in The Dark Forest.

《黑暗森林》和《死神永生》有很多章节描述的是脱离主角的各种历史事件,甚至有些章节的存在只是为了讨论抽象概念。
不管是什么改编,当罗辑在《黑暗森林》中进入冬眠状态后,还能处理好这个故事吗,哪怕能动用全世界所有的钱?我是真的很担心。

sunoukong
If it took them four years to complete the first season of Three Body Problem, all I'm going to say is that I'm happy to wait for another four years for Dark Forest if they can deliver a product with at the least the same quality.

如果他们花了四年时间来完成《三体》的第一季,那我只想说,如果他们能拿出至少同等品质的作品,我是很乐意为了《黑暗森林》再等四年的。

The show was filmed during the second half of 2020 and was supposed to be put online in summer 2022 (now spring 2023). So it's around 2 years.

(回)该剧是在2020年下半年拍摄的,本该在2022年夏天(现在已是2023年春天了)放上网。所以制作时间大约是2年。

Actually they start written scxts in 2018 and that cost them for 1 year or so

(回)其实他们是从2018年开始写剧本的,这花了他们1年左右的时间。

It might take them less time now that they have things more established. Still it could take 2 years at the earliest.

(回)现在,他们有了更多现成可用的东西,需要的时间可能会更少。但最早也要2年才能出来。

skoomamuch
The Lord couldn't care less

主不在乎。

napoleoncat
They absolutely nailed Da Shi! Happy to hear he gets a spinoff!!!

毫无疑问,他们完美地塑造出了大史!很高兴看到他得到了一部衍生剧!!!

Yeah, Yu Hewei is really good casting, especially with his very distinctive Dongbei accent.

(回)是啊,于和伟是绝妙的人选,尤其是他那非常独特的东北口音。

oqpq
I started watching the show with some prejudice, it being a Chinese production. Boy, was I wrong. It is really, really good. Fair play to them for not fucking this up. Can't wait for The Dark Forest.

因为这是一部中国影视剧,所以我是带着一些偏见开始追的。天呐,是我错了。它真的非常非常出色。还是要公平地看待他们,毕竟他们没有把它搞砸。等不及看《黑暗森林》了。

DueNorthBushOperator
Great! Can't wait to see the next season!

很棒!迫不及待地想看下一季!

Professional-Toe-106
I SAW LUO JI!!!!!!!

啊啊啊我看到罗辑了!!!

where did you see luo ji? share lix

(回)你是在哪里看到罗冀的?链接分享个

In ep23, and the end of ep30!

(回)在第23集和第30集的结尾。

Only his back, though

(回)但只露了个背

RobbieCV
If they maintain the level as the 3-body series, I expect it to be good series and respect the book.

如果他们能把这部《三体》剧的水准保持下去,那我的预期会是:会是部好剧,而且会恪守原著。

pfemme2
YAY!!!

耶!!!

dobagela
Kind of worried about budget. I don't think the TV show was a runaway success. January was a phenomenal month for cdramas and the knockout was more popular. Second season will need a higher budget and I'm not sure it'll be able to justify that higher budget with season one's ratings.

有点担心预算。我不觉得这个剧取得了巨大的成功。对中国电视剧来说,这个1月可谓是现象级的,那部《狂飙》更受欢迎。第二季会需要更高的预算,而以第一季的收视率水平,能否说服相关方面投入更高的预算,我是怀疑的。

I agree. 1st season budget was pretty low, and they did a somewhat great job to make the show look good, but it is easier to do so with the setting of the first book. The dark forest is a whole different kettle of fish. I'm excited to see what happens nonetheless

(回)我同意。第一季的预算相当低,在让剧好看方面,他们还是做得比较出色的,但以第一本书的设定,做到这样还是比较容易的。《黑暗森林》完全是另一回事。无论如何我都是很激动的,就想看看会发生什么。

northernCRICKET
I'm glad Da Shi is getting some focus, he was such a distinctive character with very little to do in the story being told, so a story about him specifically would be interesting I hope!

我很高兴大史得到了一些关注,他是如此独特的一个人物,但在讲述故事的过程中涉及他的部分极少,所以一个专为了他而讲述的故事会很有趣的,我希望如此!

cameos
All 30 episodes are available now. I guess today is a long day for binge watching

现在所有30集都可以看到了。我想今天会是漫长的一天了,我要一口气看完

lordpikaboo
Have they published the cast members,particularly who plays lui ji?

他们公布过演员阵容吗?特别是,扮演罗辑的是哪位?

yuendeming1994
Da Shi is fine, but i don't think Dark forest can achieve the sucessful as season 1

大史挺好的,但我不认为《黑暗森林》能取得第一季那样的成功。

SG1nerd
I wish they didn’t artificially drag out some of the scenes and plot of 3 body. Also the use of stock sound effects was the most grating thing in it. Otherwise it was good.

我希望他们不要刻意把《三体》的一部分场景和情节拖长。另外,使用音效库中既有的音效最烦人了。不然的话,它还是不错的。

I think that’s just more Chinese storytelling tbh. Lots of Asian shows do the same. They love a full length song while the characters stare into the distance.
After watching though I have no idea how Netflix will cram this into 10 episodes.

(回)老实说,我认为更重要的原因是:这只是中国人讲故事的方式。很多亚洲电视剧都是这么干的。他们喜欢在人物凝视远方时播放一整首歌。
在看完之后,我不知道网飞要怎么把这么多内容塞进10集里。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Snakelessjake
Kinda curious how it will turn out. It’s gotta be dramatically different from the low budget 3 body.

有点好奇最后出来的成品会怎么样。肯定和低预算的《三体》截然不同。

Da Shi is kinda carrying that entire series on his back.
Chinese TV is weird as all hell (the ad integration always throws me off) but whoever is playing him has me captivated enough to sit through it.

(回)可以说是大史扛起了整部剧。
中国电视剧也太奇怪了吧(植入的广告总是让我出戏),但不管是谁在扮演他,都会把我迷住,能让我耐着性子看完。

Question. Why can’t Da shi smoke on the show? And why is the body always gone when he needs to investigate a murder? Does china not like that stuff on tv?

(回)我要提问。为什么大史在剧中不能抽烟?为什么当他需要去调查谋杀案的时候,总是不把尸体展现出来?中国是不是不喜欢在电视上出现这类东西?

East Asia in general has cracked down on smoking a lot since the book was first published.

(回)自这本书首次出版以来,整个东亚地区都对吸烟进行了严厉打击。

silentrocco
The droplet!

水滴!

Quite possibly the most anticipated scene when the series is finally released.

(回)这很可能是该剧最终发布时最令人期待的场景。

Operation Guzheng was a moneyshot of S1, this would be the moneyshot of S2.

(回)古筝行动是第一季的烧钱镜头,而这会是第二季的烧钱镜头。

S3's will have to be the Starry Night-ification of the solar system scene

(回)第三季则会是太阳系被“星空(译注:梵高作品)化”的场景。

Tbh the last few chapters of S3 would be a succession of crazy money shots

(回)总之,第三季的最后几章会是一连串疯狂烧钱的镜头。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


For me it will probably be the tomb in the four dimensional space

(回)在我看来,可能会是那个四维空间里的坟墓。

And the four dimensional ring

(回)还有四维空间的魔戒

The whole 4D spectacle, in general. The fractal-like 2D-mapping of the 3D world is easy to visualize, but 4D? Damn, they're gonna need a boatload of both, money and creativity for that.

(回)总的来看,是所有的四维奇景。三维世界分形形态的二维映射是很容易想象的,但是四维?天呐,要想实现,他们会需要海量的资金和创造力。

It might be 1 book/season but I also wouldn’t be too surprised if they decide to begin splitting the books up. There is a censorship rule that says no drama can be longer than 40 episodes. Some dramas get around this by splitting 1 drama into “2 parts” (for example: The Blue Whisper). Some dramas that are all 1 thing actually split into 2 parts with 2 different names (for example: One and Only and Forever and Ever). I wouldn’t be 100% surprised if they look at Dark Forest and realize it actually could just be split into 2 20 or 30 ep dramas more easily, and just make it that way. DF is more complex than Three Body Problem.

(回)这部电视剧可能会涵盖一整本书,或是做成一季,但如果他们决定把书拆分了,我也不会太惊讶。他们那里有这么一条审查规则,即任何电视剧都不能超过40集。有些电视剧会通过把一部剧拆成“两部分”来规避这条规则(比如《与君初相识·恰似故人归》)。还有些剧本是一个整体,但被拆成了两个部分,并冠上了两个不同的名字(比如《周生如故》和《一生一世》)。如果他们检视了《黑暗森林》,发现把它拆成两部20或30集的电视剧会更容易,然后直接这样去操作了,我也不会太惊讶。《黑暗森林》可比《三体》复杂。

ChefInternal7867
it‘s said may available in 2025

说是可能在2025年推出。

I mean, production hasn’t even started yet. I’d be surprised if they can get it done by 2025, considering that the second book is vastly more technically complicated than the first.

(回)我想说的是,连制作都还没有开始呢。鉴于第二本书在技术上比第一本书复杂得多,如果他们能在2025年之前完成,我会很惊讶的。

brb, gonna hibernate for 2 years

(回)暂时离开一会儿,咱们回头见,我准备去冬眠个两年
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Dehydrate!

(回)脱水!

I want them to take as much time as they want, as long as they can bring AAA tier CG to the droplet act that we all know about

(回)只要他们能把3A级的特效应用到大家都知道的水滴行动中,那我希望他们想花多少时间就花多少时间。

Shit, I barely survived 2022

(回)该死,2022年我差点就没挺过去。

Don't trust an entry for a future project on Douban. That "2025" can be changed any time.

(回)不要相信豆瓣上未来那个项目对应的条目。那个“2025年”随时可能更改。

ExasperatedLadybug
What's up with Mike Evans' English pronunciation?
Most of the English dialogue in the show sounds pretty awkward, like the actors don't speak English very well. That's not too surprising since most of the actors are Chinese.

迈克·伊文斯的英语发音是怎么回事?
该剧中的大部分英语对话听起来都很别扭,好像演员们都说不好英语似的。这也不太让人惊讶,因为大多数演员都是中国人。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


But Mike Evans (an Australian American character) is played by Kenan Heppe (an American actor), who is apparently a native English speaker based on other videos I've seen of him.
So why is his English pronunciation so strange in the show? Is someone else doing a voice-over? Or is this pronunciation intentional to be more understandable to a Chinese audience?

但是迈克·伊文斯(一个澳大利亚裔美国人的角色)是由柯南·何裴(一个美国演员)扮演的,根据我看过的他的其他视频,他的母语显然是英语。
所以为什么剧中他的英语发音这么古怪?是有别人在做画外音吗?还是为了让中国观众更容易理解,故意选用这种发音?
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


The actor left a comment on YouTube saying he was dubbed over by an older actor who isn't a native English speaker basically because the director thought his voice sounded too young for an older Mike Evans. His actual speaking voice was used for the young Mike Evans though

(回)这位演员在油管上留过言,他说他饰演的人物是由一位不以英语为母语的老演员配的音,基本上是因为导演认为他的嗓音听上去太年轻,不契合老年的迈克·伊文斯。不过,青年的迈克·伊文斯用的是他真实的嗓音。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


As a Bi-lingual who can speak both Chinese and English quite natively, it's hard to switch between Chinese and English smoothly while sounding native with both at the same time. Just my experience.

(回)我是一个既能说中文又能说英文的双语人士,想要在中文和英文之间丝滑切换,同时让人听起来像母语,是很难的。以上只是我的经验。

Hey, Kenan Heppe (Mike Evans) here. It may be difficult to switch smoothly between languages mid-sentence on the transition word between languages, but this would not excuse an entire paragraph of the language being spoken unnaturally. Unfortunately, what you're hearing is just a dub job that prioritized a Chinese audience's reaction to the Chinese passages, and didn't really consider how foreign audiences would react to the English passages.

(回)嘿,我就是饰演迈克·伊文斯的柯南·何裴。也许很难在话到一半说到转接词的时候在两种语言之间丝滑切换,但这并不能成为把一整段说得不自然的借口。不幸的是,你们所听到的只是配音,优先考虑的是中国观众对中文段落的反应,不太会考虑外国观众对英文段落的反应。

That makes sense! I noticed that you were dubbed over in some scenes, and that made it even more confusing. I figured it was down to directing focusing on the Chinese parts, as you say; my wife is from Beijing and thought the same thing.
Still, I really enjoyed the way you portrayed Evans' menacing nature through your body language and facial expressions. It made the character very enjoyable to watch despite the odd-sounding dub job. He's a bit forgettable in the book, but I think your performance elevated him to the status of a memorable antagonist.

(回)这就说得通了!我注意到你在某些场景中被别人配音了,当时,这让我更加困惑了。我寻思这是因为导演专注于中文的部分,正如你所说的;我妻子是北京人,她也是这么想的。
不过,我还是很喜欢你用肢体语言和面部表情来刻画伊文斯险恶本质的方式。尽管配音听起来很奇怪,但却使这个人物给人以非常愉悦的观感。他在书中比较容易被忘记,但我认为你的表演将他提升到了这样的地位:一个让人难忘的对手。

I found it's quite weird that Mike Evans keeps switching between English and Chinese when he talks to Ye Wenjie, it seems that Ye is capable to communicate with him in English.

(回)我发现麦克·伊文斯在和叶文洁交谈时一直在英文和中文之间切换,还挺奇怪的,似乎叶文洁有能力用英文与他交流。

It's selfish of anyone to simply speak in their own native tongue and assume everything should be understood, especially if they have the capability of communicating in their listener's native tongue. Ye Wen Jie is Chinese, Mike Evans can speak Chinese, so it's more sophisticated, classy, and polite, to speak as much Chinese as he can. It's very blatantly undiplomatic and American to assume everyone should understand what he says in English. Also, hello, I'm Kenan (Mike Evans). :)

(回)任何人,如果他只是简单地用自己的母语说话,并假定别人应该听懂他所说的一切,那就很自私了,而如果他明明有能力用听众的母语交流,就更是如此了。叶文洁是中国人,迈克·伊文斯会说中文,所以他尽可能多说中文,便是更成熟、更有品、更有礼貌的做法了。如果假定每个人都应该听懂他用英语说的话,那就是极为不得体/美国式行径了。另外,我要向你问好,我是饰演麦克·伊文斯的柯南。

In a flashback Bai Mulin (the journalist) asks Ye whether she can read his English book, so it shouldn't be a problem.

(回)在一次闪回中,白沐霖(那记者)问过叶能不能读懂他的英文书,所以应该是不成问题的。

It's a Chinese TV drama so more Mandarin will make it easier to the Chinese audience. When the first met between Mike Evans and Ye Wenjie, it was clear that Mike doesn't speak Mandarin. The second time is four years later, which Mike spend his time in China and speak a higher amount of Mandarin, still not fluent. And when it's old Ye Wenjie talking to him, it's clear that he speaks fluent Mandarin already.

(回)这是一部中国电视剧,所以普通话多一些,中国观众会更容易看懂。当迈克·伊文斯和叶文洁第一次见面时,很明显当时的迈克不会说普通话。第二次见面是四年后了,此时迈克已经在中国待了一段时间了,他说出口的普通话也多起来了,但仍然不流利。而当老叶文洁和他谈话时,很明显他已经能说一口流利的普通话了。

I thought he was too young to play the older Evans. You could look through the beard. But that's more of makeup artist's mistake. They should add some ageing skin makeup.

(回)我觉得他太年轻了,是演不了老年伊文斯的。你可以透过胡须看出来。但这更像是化妆师的失误。他们应该上一些让皮肤老化的妆。

很赞 5
收藏