日本媒体表示中国游客不太在意他人眼光 即使说“啊?”也没有恶意 日本网民:“有句话叫做‘入乡随俗’”“希望他们来之前能先了解一下日本的礼仪”(下)
2024-02-22 雨晴様 8523
正文翻译
vsk********2/6(火) 6:16

なんか違わないか??
そら、外国の方だから、こちらもある程度は寛容にならないといけないとほ思うが、それ有りきは違うと思う。
日本人のアイデンティティを尊重しながら旅行を楽しんでいただきたい。
他所の国に自国のルールを持ち込んで旅行するくらいなら国内旅行に行けばいいと思う。
そしたら自分と近いアイデンティティの人が相手してくれるからどちらも気遣う必要ないしな。

这有点不对吧??
虽然对方是外国人,我们确实应该在一定程度上宽容一点,但不能全靠道义行事啊。
希望外国游客能在尊重日本文化和风俗后再来享受来日游的乐趣。
如果要带着自己国家的规则去其他国家旅游,还不如去国内旅游呢。起码遇到的都是与自己文化相近的人,双方都不需要过于顾虑。
hqo********2/6(火) 6:17

いつも思うのだが、観光外国人には別料金で対応してほしい。日本国内の値段の2~3倍にするだけでも外国人の質も上がると考える。政府はインバウンドを期待しているなら観光業界及び飲食店等に外国人観光客に対して価格を上げる事を推奨しないのか不思議である。

个人认为,应该对外国游客实行不同的收费标准才是。只要将价格提高到面向日本人的2 到 3 倍,外国人游客的素质就会提高的。如果政府真的想发展旅游业,为什么不建议旅游行业以及餐饮店等对外国游客提高价格呢?这真是让人费解。
松岡凛Love2/6(火) 0:11

コロナ禍以前、登別温泉でちょっとリッチな旅館に泊まったら中国人観光客もいらしたが食事会場でも静かに会話していたしエレベーターの「開く」を押して待ってあげたらサンキューと礼を言われた。翌日地獄谷へ行ったら大勢の中国人観光客がほぼ全員サングラスをかけて賑やかにというか騒がしく会話していた。「衣食足りて礼節を知る」というがリッチな人は現地のマナーに即した行動ができるのだと思う。
まあ中国本土ではなく香港や台湾の方だったかもしれないけどね( ̄▽ ̄)

在疫情之前,我住在登别温泉的一家稍微豪华些的旅馆时,也遇到了中国游客,但他们在餐厅里交谈时非常安静来着,当我在电梯前按下“开门”键等着他们时,他们还向我说Thank you呢。第二天我去地狱谷的时候,也遇到了一大群中国游客,不过他们几乎所有人都戴着太阳镜、大声地交谈着,甚至有些喧哗。正所谓“衣食足而知礼节”,有钱人是更能做到遵守当地的礼仪的。
不过他们也有可能不是来自中国大陆,而是香港或台湾的人吧( ̄▽ ̄)
@adgjmptw2/7(水) 21:53

原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


日本には日本の、日本人ならではのマナーや遠慮や暗黙の了解、振る舞いがありますよ。
お国では当然の振る舞いが他国で通用すると思わないでいただきたい。ここは日本ですから。
私も他国に赴く際にはなるべく事前にマナーや習慣について情報を集めますし、滞在中は現地の方々に迷惑にならないように、不快にさせないように私なりに神経を使っています。
言語も習慣も国の成り立ちも全て違いがあるのですから、歩み寄ったり慮る気持ちは皆さんが持たないと…。
その違いも含めて楽しんで、良い思い出を持ち帰って、そしてまた日本に来て楽しんでもらえたら。
国家間にはいつも複雑で難しい問題が横たわっていますが、民間の普通の人たち同士の交流や思い出は、そういった物を解決していくための柔らかな土台になると期待しています。

日本有着特有的日本人的礼仪、谦让和不成文的规则、行为举止。请不要以为在你们国家正常的行为在其他国家也同样适用。这里可是日本。
我在去其他国家时会尽可能事先了解那里的礼仪和习俗,并且在逗留期在也会注意不给当地人添麻烦,不让他们感到不快。
由于语言、习俗和国家的历史都有所不同,所以如果没有相互理解和体谅的心态的话是行不通的……
希望各位中国人都能享受包括这些差异在内的旅游、带着美好的回忆回家,今后再次来到日本玩。
尽管国与国之间总是存在复杂和棘手的问题,但我还是期待着民间普通人之间的交流和美好回忆能成为解决这些问题的柔软基石啊。

もぐもぐ2/7(水) 12:09
友人に何度も日本に旅行に来てるカップルがいますが…彼らは日本人よりマナーが良いかな!?と思う事があります。店員さんには気を使い…食前に「いただきます」食後は後片付けする店でもちゃんと綺麗に食べた上で「ごちそうさまでした」と店を後にします。
店の中でも静かに会話して周りの客へも気遣いをしてます。うるさい観光客ばかりではないのです(彼らも一定数うるさい観光客がいるのは恥ずかしいと言ってます)

我有一对多次来日本旅游的情侣朋友,我觉得他们的礼仪甚至比日本人还好呢!他们对店员也会很体贴…餐前会说“我开动啦”,即使是在餐后再收拾餐具的店里吃完后也会说“多谢款待”,然后才离开。
在店里他们也会保持轻声交谈,注意不给对周围的客人添麻烦。所以并不是所有的游客都吵闹的(他们自己也说确实有一部分的中国游客很吵闹、让他们感到尴尬来着)。
……2/7(水) 10:26

自分から観光で日本に来たのだから、
自分がその国に合わせるべきではないのかしら?
私が海外にいく時は、そう思いますけど。
自国民がなんで合わせなきゃいけないの?
先月2度ほど軽井沢にスキーで行きましたが、
中国に乗っ取られたのかと思うほどの、
そこらじゅう中国人だらけでした。
ホテルもそれなりに中国人がいましたが、
そこそこの値段がする会員制のホテルだったせいか、皆さん静かにお食事されていました。
(プールはシャワーあびずにドボンでしたけど。)
マナーを守ってくれるなら、日本観光に来てください。

既然自己选择来日本旅游,难道不应该适应这个国家的习惯吗?我在去国外时就是这么想的啊。
为什么要本国人去适应呢?
上个月我去了两次轻井泽滑雪,到处都是中国人,简直像是被中国占领了。
虽然酒店里也有不少中国人,但可能因为是会员制的稍微贵一点的酒店,大家都很安静地用餐。(不过游泳池里还是有人不冲澡直接跳进去就是了。)
请在能遵守礼仪之后再来日本旅游。
USAGI2/7(水) 12:22

日本人もバブル時代は海外で同じような行動をとっていたから、海外で出っ歯なメガネザルとカメラみたいな日本人ステレオタイプができたのでしょう。
私も若い頃にイタリアを旅行していた時、日本の高齢集団旅行者に遭ったことがありましたが、景色も見ずにベチャベチャしゃべり、マナーが酷く、ガイドへのチップもけちり、ゴミをそこらに捨てる最低の集団でした。
私は同じ日本人であることを恥ずかしく思い、奴らが捨てるゴミを拾い、ガイドに謝りながらチップを多めに渡していました。
今、日本にいる観光客の中国人を見ると、その時のことを毎回思い出します。

日本人在泡沫经济时期在海外也有过类似的行为,所以才有了“龅牙四眼猴”和“拍照狂魔”等海外对日本人的刻板印象。
我在年轻时去意大利旅游的时候也遇到过一群日本的老年团体游客。他们不看风景、只顾着喋喋不休,非常没有礼貌,对导游的小费也很吝啬,还到处乱扔垃圾,真是最差劲的一群人了。
我当时为和他们同为日本人而感到羞耻,捡起了他们扔的垃圾,并向导游道歉并多给了小费。
现在每当我看到在日本的中国游客时,总会想起那时的经历。
eof********2/7(水) 11:21

かつて日本人も海外旅行でのマナーが悪いことでも有名でした。嘉門達夫が「無敵の日本海外旅行」という曲を作っていましたが(ぜひ歌詞をググってみてください)多少の誇張はあれど、あれが昭和から平成初期の日本人の海外旅行そのものでした。
90年代以降、日本人の海外でのマナー違反の振る舞いが「観光摩擦」という名称で表面化したのも、我々世代にとっては記憶に新しい。90年12月には日経新聞が社説で「相手国の風俗、習慣、マナーを重んじる観光客にならなければならない」と呼びかけを行ったくらいです。
同じことが、いま中国などの、やっと庶民が海外旅行に行けるようになった国で起こってるだけの話です。 彼らもそのうち、海外では海外のマナーにあわせるようにはなると思います。 ただ日本と同じく、30年くらいはかかると思ってます。

曾经,日本人在海外旅游中的不礼貌举止也是出了名的。嘉门达夫曾写了一首名为《无敌的日本海外旅行》(请务必搜索一下歌词看看)的歌,尽管有些夸张,但那首歌曲就是昭和到平成初期日本人在海外旅游时的真实写照。
90年代以后,日本人在海外的不良行为被称为“观光摩擦”,我们这一代人对此还是记忆犹新的。1990年12月,日经新闻在社论中还呼吁“日本人游客必须重视别国的风俗、习惯和礼仪”。
现在只不过是同样的事情也发生在中国等现在普通群众才终于能够出国旅游的国家而已。他们也终将学会在海外遵守海外的礼仪。不过就和日本人一样,我认为大概需要30年时间。
yaf*****2/7(水) 17:49

日本の飲食店でチップを払った事ないですが実は頂いた事が一度だけあります。由布院の飲食店でバイトした時に中国人の家族連れが来てその中の家長らしき男性から2千円頂きました。初めての経験だった事もありとても嬉しかったです。家に帰ってから家族と今は中国人が日本人にチップを渡す時代なんだなとしみじみ話しました。その後も飲食店で度々バイトしてますがチップはそれが最初で最後です今のところ。

我在日本的餐厅里从未给过小费,但却有一次收到过小费。那是我在由布院的一家餐厅打工时,有一家中国人来就餐,其中看起来像是一家之长的男士给了我2000日元(约95.9元)。那是我第一次拿到小费、非常高兴来着。回家后我还和家里人感慨现在中国人给日本人小费的时代到来了。不过之后我在餐馆也打工过很多次,但截止到目前、那次是我唯一一次也是最后一次收到小费。

评论翻译
glo********2/10(土) 7:30

中国の方の気質は理解できた。
ただ、他国に来たからには他国のマナーや慣習に従うべき。それは日本に限らずどこの国でもしなければいけない。
中国人は心で思ったまま言ったりやったりしてしまうので大目に見てやって欲しい、と聞こえる記事で、ちょいちょい日本人は他人の視線気にしすぎとディスってる様に感じる。
日本人は「郷には郷に従え」が染み付いてる方が多いから他国に行った時もマナーを守るんで、日本人だとすぐ分かると現地の方から話を直接聞いた。

我理解中国人的性格特点就是如此。但是,来到其他国家后,就应该遵循该国的礼仪和习俗,这一点不仅适用于日本,到任何国家都是如此。
这篇文章表面上似乎是在说因为中国人会直接表达他们心中的想法和行为,所以希望大家能宽容一些,但我感觉文章实则是在隐约diss日本人过于在意他人的目光。
日本人会深深认同“入乡随俗”的说法,所以在到别的国家时也会遵守那里的礼仪、当地人也说能很快辨认出是日本人呢。

原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


フルフラット2/6(火) 23:13
中国住んでいましたが、最初はいちいち傷つきました。語気や圧も強いから、我慢するしかなくて。2年経ったらかなり言い返すことができるようになりました。あの人達はコミュニティ作ると面倒くさいので、日本人も多少強く意志主張を出さないとやられると思います。

我曾经住在中国过,最开始的时候总是会被中国人伤到。他们的语气和态度都很强势,我能做的只有忍耐。不过两年过去后,我就变得非常会回嘴了。中国人一旦建立起自己的社区、事情就会变得很麻烦,所以我认为日本人也需要在某种程度上强烈地表达自己的意愿,否则就会被欺负。
nsy********2/7(水) 16:45

原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


マナー違反はいけないが、人の目を気にしすぎる日本人には参考になるべきことも多い。
自分の美的センスを大事にする姿勢はとてもいいと思う。
他人の目を気にする事と、自分を犠牲にしすぎない事が両立するとよい。
実は中国の若者は声も小さいし図々しくない。これができないのはでロクな教育を受けていないおじさんおばさん世代という印象がある。
団体客にはそうしたシニア世代が多いから迷惑な印象が定着してしまったのではないだろうか?
個人旅行の若者はけっこうマナーがいいので団体が減ってきたのはよいことだ。

虽然不讲礼貌是不对,但对于过分在意他人目光的日本人来说他们确实有很多值得借鉴的地方。
而且我觉得能够重视自己的审美观念也是非常好的。
如果能够在不过分在意他人的目光和不牺牲自我之间找到平衡,那就最好了。
事实上,如今中国年轻人说话声音较小、也并不厚脸皮。我感觉做不到这一点的应该是WG中没有接受过什么教育的大叔大妈那一代。
也许正是因为团体游客中有较多这样的老年人,才给人留下了不好的印象吧?年轻的自由行游客其实挺有礼貌的,团体游客的减少是件好事。

たま2/7(水) 10:22
この週末銀座で買い物しようと思っていたが、春節が始まるのか・・平日のうちに出かけたほうが良さそうだな。10年以上前から大声で道の真ん中を闊歩する彼らに対し、良い思いをしたことが一度もないもの。

我原本打算这个周末去银座购物,但春节就要开始了……看来还是上班日出门比较好。这10多年来,我总是看到他们一边大声说话、一般阔步走在路中央,从没有一次有什么行为让我产生过好感过。
yas********2/6(火) 8:48

中国人の声が大きい理由の一つに中国語の声調が関係していると聞いたことがある。4声を聞き分けるために大きな声を出すらしい。
ベトナム語も6声ありベトナム人も声が大きいので、声調説はあながち間違っていない気がする。

我听说中国人说话声音大的一个原因是与汉语的声调有关。为了区分四种声调,所以需要发出较大的声音。
越南语有六种声调,越南人的说话声音也很大,所以声调说似乎并不无道理啊。
nyn*****2/5(月) 23:08

取引先にもいるんだけど、確かに訪日観光客とは違うんだけど、お金に対する感覚とか案内する前に商談コーナーに座ってたりとか、割と根本的な部分で感覚が合わない。

我的客户中也有中国人,虽然与来日游客不同,但在金钱观,或者在我方带路前就会自己先坐在商谈区等行为方面,在相当根本的部分、感觉和我们是不一样的。
kcn********2/6(火) 2:09

日本が好きで来日するのはウェルカムだが、中国の常識は日本の常識ではない。日本には日本ならではの流儀文化しきたりがあり、郷にいれば郷に従って頂きたい。監視社会から離れた事で羽を伸ばし過ぎて自由勝手な振る舞いは勘弁して欲しい。

我欢迎喜欢日本而来访的人,但中国的常识在日本并不适用。日本有其独特的风俗、文化和规矩,入乡随俗才是正道。希望中国的各位在离开J控型社会后不要过分放纵,做出为所欲为的举动。
neo********2/5(月) 21:33

まず、日本で楽しみたいなら、日本の文化や住民のマナーを学んで来て欲しい。あなた方へ合わせる必要はない。日本を楽しみたいなららそこに染まるべきなのだから。

首先,如果想在日本玩得开心,那么请学习一下日本的文化和居民的礼仪再来。没有必要让我们迁就你们。如果想在日本玩得开心,就应该融入其中才是。
mvz********2/5(月) 22:48

この記事は何を言いたいのか?
私も学生時代に中国語を学んだので、中国語の「あぁ?」のニュアンスは理解する。
だけど、日本で生活する上で受け入れろというのは違う。
日本人は遠慮することなく外国人にダメな物はダメ!と主張すればよい。

这篇文章是想要表达什么?
我在学生时代也学过中文,所以能理解中文中“啊?”的语气代表什么。
但是,要求在日本生活的人接受这一点是不对的。
日本人应该不客气地向外国人明确指出不可以的事情就是不可以才是!
jin********2/11(日) 8:34

人目を気にする日本文化は生きづらいとも思う時はある。
でもおそらくそういう感覚を持ってるタイプは、人目を気にしない自己主張の激しい文化はその何十倍も生きづらいだろうなぁ、とも思う

虽然有时候会觉得这种在意他人目光的日本文化让人感到人生艰难,但那种不在乎别人看法、强烈进行自我主张的文化可能会让敏感的人感到难生存数十倍吧。
kiy********2/7(水) 11:23

同じアジアでも、中国は同調圧が無いのか?
韓国はありそうな気がするけど(?)
この記事を読むに、中国人の幸せ度、日本人より高い気がしたぞ。
こんな国民をまとめている、中国共産党はすごいのかもしれない・・・
自民党よりも、国民の顔色をうかがっていると聞いたことがあるが、どうなんだろう。
いや、政治云々の前に、4000年の歴史があるかからなのか?
日本人、周りを気にせずもっと自由に生きたい・・・
みなさん、相変わらず同調圧爆発なコメントばかりで。。。(涙

话说同为亚洲国,中国没有同调压力吗?
感觉韩国应该会有吧(?)
从这篇文章来看,感觉中国人的幸福度比日本人高啊。
感觉能够团结这样国民的中国**党真厉害啊...
我听说比起自民党他们更亲民,不知道是不是真的。
或许,不是政治方面导致的,而是因为有4000年的历史呢?
希望日本人能够不在意周围、更自由地生活啊…
不过大家的评论还是像往常一样、同调压力爆棚啊……(泪
nanashi2/5(月) 21:28

大変良い記事だと思います
中国の結婚式、4回行きましたが普段着の人が多くて、途中で適当に帰るのが普通のようですね
花嫁のお父さんが普段着なんていうことも有った
中国人は肩凝らずに、気楽に付き合える人がけっこう多いように思います
マスコミやヤフコメで作ったイメージではなく、実際に交流した印象を得るチャンスかもしれないね

我觉得这篇文章说的非常好。
我去参加过四次中国的婚礼,大多数人穿着的都是常服,中途随意离开似乎也是常态。
甚至还见过新娘的父亲也是穿着日常服装的。
我觉得中国人中有相当多的人是不拘小节,挺容易相处的。
春节可能是一个在实际交流中了解他们的机会,而不是仅仅依靠媒体或雅虎评论来想象。
mul**2/7(水) 12:16

どこに行っても自分たちのやり方を変えず、他国で「リトルチャイナ」を作りたがる。
世界中どこに行っても中華料理を食べる。
他国民と交流しない。
アドバイス聞かない。
何をしに外国に行ってるのか、意味不明。

中国人无论去哪里都不改变自己的方式,总是想在他国创建“小中国”。
无论走到世界哪个角落,都要吃中餐。
不与其他国家的人交流。
不听取建议。
真是搞不懂他们去外国到底是为了什么。

很赞 13
收藏