美国“极端”反堕胎组织在英国加大游说力度
2024-04-12 jiangye111 2584
正文翻译
‘Extreme’ US anti-abortion group ramps up lobbying in the UK
- The UK branch of the Alliance Defending Freedom has increased its spending and is forging ties with key MPs

美国“极端”反堕胎组织在英国加大游说力度
——捍卫自由联盟的英国分部增加了开支,并正在与关键议员建立联系


(Pro-life advocates at the Capitol in Olympia.)

(反堕胎支持者在奥林匹亚国会大厦集会。)
新闻:

A rightwing Christian lobby group that wants abortion to be banned has forged ties with an adviser to the prime minister and is drawing up ­policy briefings for politicians.

一个希望禁止堕胎的右翼基督教游说团体与首相的一位顾问建立了联系,并正在为政客们起草政策简报。

The UK branch of the US-based Alliance Defending Freedom (ADF) has more than doubled its spending since 2020 and been appointed a stakeholder in a parliamentary group on religious freedoms in a role that grants it direct access to MPs.

自2020年以来,总部位于美国的捍卫自由联盟的英国分支机构的支出增加了一倍多,并在议会宗教自由小组中任命了一名利益相关者,该角色允许该小组直接接触议员。

The ADF’s efforts to boost its UK influence are revealed as part of an Observer analysis that shows a surge in activity within the wider anti-­abortion movement.

《观察家报》的一份分析报告显示,捍卫自由联盟努力提升其在英国的影响力,在更广泛的反堕胎运动中活动激增。

Ahead of a historic vote on abortion later this spring, in which MPs will vote on a law that would abolish the criminal offence associated with a woman ending her own pregnancy in England and Wales, several anti-abortion campaign groups have expanded their teams, ramped up advertising and coordinated mass letter-writing campaigns targeting MPs.

今年春天晚些时候,议员们将对一项法律进行投票,该法律将废除与英格兰和威尔士妇女终止自己怀孕有关的刑事犯罪。在此之前,几个反堕胎运动团体已经扩大了他们的团队,加大了广告力度,并协调了针对议员的大规模写信活动。

The findings have led to calls for greater transparency and accountability over the groups’ funding and lobbying activities. The ADF in particular is an influential player on the US Christian right and part of a global network of hardline evangelical groups that were a driving force behind the repeal of Roe v Wade – the supreme court ruling that gave women the constitutional right to abortion and was overturned in 2022.

这些发现促使人们呼吁提高这些组织的资金和游说活动的透明度和问责制。在美国基督教右翼中,捍卫自由联盟尤其具有影响力,它是强硬派福音派团体全球网络的一部分,是废除罗伊诉韦德案背后的推动力量。罗伊诉韦德案是最高法院赋予妇女宪法堕胎权的裁决,但于2022年被推翻。

The group – which also supports outlawing sexual acts between consenting LGBTQ+ adults and funds US fringe groups attacking gay, trans and abortion rights – has faced claims its funding is not transparent due to its use of donor advised funds: a loophole in US charity law that allows people to give millions anonymously.

该组织(它还支持将LGBTQ+成年人之间的性行为定为非法行为,并资助美国边缘组织攻击同性恋、变性人和堕胎权利)已经被指控资金并不透明,因为它使用的是捐赠者建议的资金——这是美国慈善法的一个漏洞,允许人们匿名捐赠数百万美元。。

The latest financial accounts for its UK entity ADF International UK, published last week, show it spent almost £1m in the year to June 2023, up from £392,556 in 2020, and that its income almost doubled between 2022 and 2023, from £553,823 to £1,068,552.

上周公布的其英国实体捍卫自由联盟(英国国际分部)的最新财务账目显示,在截至2023年6月的一年里,该公司支出了近100万英镑,高于2020年的392556英镑;在2022年至2023年期间,其收入几乎翻了一番,从553823英镑增至1068552英镑。

ADF International UK, which has argued publicly against decriminalising abortion, has sought to develop closer relationships with MPs. Its latest accounts show a focus of its UK activity has been attempting to engage with “significant decision-makers” and that staff provided “briefing material and legal analysis” to several MPs ahead of a vote on introducing buffer zones to prevent anti-abortion activity outside abortion clinics.

捍卫自由联盟(英国国际分部)公开反对堕胎合法化,并寻求与国会议员建立更密切的关系。该组织的最新报告显示,其在英国活动的重点一直是试图与“重要决策者”接触,工作人员在投票前向几位议员提供了“简报材料和法律分析”,这些议员将在堕胎诊所外引入缓冲区,以防止反堕胎活动。

In September 2023 it spent £1,737.92 flying the prime minister’s special envoy on freedom of religion and beliefs, Fiona Bruce MP, paying for her hotel and travel to attend an unspecified conference. Last month Bruce – who reports directly to Rishi Sunak – appeared at an event sponsored by ADF International on religious freedom, speaking remotely alongside two members of the charity.

2023年9月,英国政府花费1737.92英镑为首相的宗教和信仰自由特使菲奥娜·布鲁斯议员提供机票,为她支付酒店费用和参加一个未指明的会议的旅费。上个月,布鲁斯——他直接向苏纳克汇报——出现在由捍卫自由联盟国际主办的一个关于宗教自由的活动中,与该慈善机构的两名成员一起远程发言。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Number 10 did not respond to questions about the lixs between the ADF and Bruce, who declared the donations in the MPs register of interests and previously voted against legalising abortion and same-sex marriage in Northern Ireland. Calls and emails to her office went unanswered late last week.

唐宁街10号没有回应有关捍卫自由联盟和布鲁斯之间关系的问题,布鲁斯在议员利益登记册上宣布了这些捐款,此前还投票反对北爱尔兰的堕胎和同性婚姻合法化。上周晚些时候,打给她办公室的电话和电子邮件都无人接听。

Heidi Beirich, co-founder of the Global Project Against Hate and Extremism, said the ADF had “ramped up its spending” in the UK and Europe “aggressively” in recent years and that there was “no transparency” around “where the money’s actually coming from”. She said its relationship with MPs raised “huge concerns”. “Why are politicians openly working with an organisation that has such a hateful agenda?”

全球反对仇恨和极端主义项目联合创始人海蒂·贝里奇表示,近年来,捍卫自由联盟在英国和欧洲“大幅增加了支出”,而“资金的实际来源”“没有透明度”。她表示,该组织与议员的关系引发了“巨大担忧”。“为什么政客们要公开与一个有着如此仇恨议程的组织合作?”

Rose Whiffen, senior research officer at Transparency International UK, said the donations to Bruce raised questions about conflicts of interest and that her association with the group could give it credibility in the UK.

透明国际英国分部的高级研究员罗斯·惠芬说,布鲁斯的捐款引发了利益冲突的问题,而她与该组织的联系可能会给该组织在英国带来可信度。

Andrew Copson, chief executive of Humanists UK, said it was “very concerning” that the UK’s envoy on religious freedoms was “accepting donations from organisations that use religious liberty as a way of denying others their human rights”. “The Christian nationalist movement is increasingly investing in the UK on a number of fronts, and all supporters of freedom and choice should take seriously the threat to human rights that this represents,” he said.

英国人道主义协会首席执行官安德鲁·科普森表示,英国宗教自由特使“接受以宗教自由为借口否认他人人权的组织的捐款”,这“非常令人担忧”。他说:“基督教民族主义运动正越来越多地在英国的多个领域进行投资,所有支持自由和选择的人都应该认真对待这对于人权构成的威胁。”

ADF International UK said it was committed to protecting “liberties dear to the British people” including free speech and freedom of religion, and that its stance on abortion aimed to “protect the lives of both mother and baby in every pregnancy”. “Like much of the British public, we are concerned about political initiatives to further liberalise abortion law,” a spokesperson added.

捍卫自由联盟(英国国际分部)表示,它致力于保护“英国人民珍视的自由”,包括言论自由和宗教自由,它对堕胎的立场旨在“保护每次怀孕的母亲和婴儿的生命”。一位发言人补充说:“像大多数英国公众一样,我们对进一步放宽堕胎法的政治举措感到担忧。”
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


The charity, which has an office in Westminster, said it received funds from many countries, like “many UK charities on both sides of the abortion debate”; that claims it was not transparent about its funders were “baseless” and that it complied with all charity regulations. It did not comment on its lix to the PM’s special envoy.

这家在威斯敏斯特设有办事处的慈善机构表示,它收到了来自许多国家的资金,跟“堕胎辩论双方的许多英国慈善机构”一样;声称其资助者不透明的说法是“毫无根据的”,而且它遵守了所有慈善法规。该组织没有就其与首相特使的关系发表评论。

Jonathan Lord, co-chair of the British Society of Abortion Care Providers and a consultant gynaecologist, said: “We’ve known for some time that these extreme groups from America are infiltrating the UK, having been emboldened following the US supreme court’s actions removing women’s right to abortion there. However the scale of their spending and influence in the UK is disturbing, especially as we know they are actively lobbying MPs and want to restrict women’s reproductive rights, whether that is fertility treatment, contraception or access to abortion.”

英国堕胎护理提供者协会联合主席、妇科顾问医生乔纳森·洛德说:“一段时间以来,我们知道这些来自美国的极端组织正在渗透到英国,在美国最高法院采取行动剥夺妇女在美国堕胎的权利后,这些组织变得更加大胆。然而,他们在英国的支出规模和影响力令人不安,尤其是我们知道他们正在积极游说议员,想要限制女性的生殖权利,无论是生育治疗、避孕还是堕胎。”

Other anti-abortion groups have also ramped up activity here in recent months. Right to Life, a leading UK anti-abortion charity, has been coordinating a lobbying campaign encouraging people to write to their MPs to tighten abortion laws, and spent £117,000 on Facebook ads in 2023, 10 times the amount in 2020.

近几个月来,其他反堕胎组织也在这里加大了活动力度。英国领先的反堕胎慈善机构“生命权”一直在协调一场游说活动,鼓励人们写信给国会议员,要求收紧堕胎法。该机构在2023年在脸书上的广告支出为11.7万英镑,是2020年的10倍。

The charity – whose overall spending overall has risen from £200k in 2019 to £705k last year – also provides the secretariat to the Pro-Life all-party parliamentary group and aims to “deepen and expand relationships with parliamentarians”, according to its latest accounts. It is currently advertising vacancies for eight full-time staff and says in one ad that the role will include “producing briefings” for MPs and peers.

该慈善机构的总支出从2019年的20万英镑上升到去年的75.5万英镑。根据该机构的最新账目,该机构还为反堕胎的跨党派议会团体提供秘书处,旨在“加深和扩大与议员的关系”。该机构目前正在招聘8名全职员工,并在一则广告中表示,该职位将包括为议员和同僚“制作简报”。

The Centre for Bio-Ethical Reform UK – another anti-abortion group, which notoriously launched a billboard campaign featuring graphic images in pro-choice MP Stella Creasy’s constituency – has increased its staff numbers from four to 12 since 2017. Due to its status as a small company, it does not have to publish details of its income but said it was happy to engage in public debate about its “funding, growth and activities” and that its targeting of Creasy “does not equate to animosity towards her as a fellow human being”.

另一个反堕胎组织英国生物伦理改革中心在支持堕胎的议员斯特拉·克雷西的选区发起了一场以图形图像为特色的广告牌活动,该组织自2017年以来已将员工人数从4人增加到12人。由于它是一个小团队,它不必公布收入细节,但它表示,它很高兴参与有关其“融资、增长和活动”的公开辩论,它把矛头对准克雷西“并不等同于对她作为人类同胞的敌意”。

MPs are due to vote in the coming weeks on proposed changes to abortion law that would see abortion decriminalised in England and Wales, as it is in Northern Ireland, Australia, France and New Zealand. Under a Victorian-era law that remains in place today, it is an offence to procure your own abortion. There are exemptions under the 1967 Abortion Act, which permits abortion in cases where two doctors agree that continuing the pregnancy would be risky for the physical or mental health of the woman. But the old law was never repealed and is still used today to prosecute and jail women for terminating pregnancies without sign-off from medics or after the 24-week limit.

议员们将在未来几周内就堕胎法的拟议修订进行投票,该修订将使英格兰和威尔士的堕胎合法化,就像北爱尔兰、澳大利亚、法国和新西兰一样。根据维多利亚时代的一项至今仍有效的法律,自己堕胎是违法的。根据1967年的《堕胎法》存在一些豁免情形,该法案允许在两名医生同意继续怀孕对妇女的身体或精神健康有危险的情况下堕胎。但旧法律从未被废除,至今仍被用于起诉和监禁未经医生批准或超过24周限制终止妊娠的妇女。

The proposal on decriminalisation from backbench Labour MP Diana Johnson has cross-party support and is expected to pass. However some in the Labour party fear it could be counterproductive and further embolden anti-abortion campaigning on related issues, such as the remote access to abortion that was introduced during the pandemic.

这项由工党后座议员戴安娜·约翰逊提出的关于除罪化的提案得到了跨党派的支持,预计将获得通过。然而,工党中的一些人担心,这可能会适得其反,并进一步鼓励在相关问题上的反堕胎运动,比如在疫情期间引入的远程堕胎。

A government spokesperson said abortion was an “extremely sensitive issue” with “strongly held views on all sides of the discussion”, and that MPs would have a free vote on the proposed law change. “By longstanding convention, any change to the law in this area would be a matter of conscience for individual MPs rather than the government,” a spokesperson said.

一位政府发言人表示,堕胎是一个“极其敏感的问题”,“各方讨论的观点都很强烈”,议员们将对拟议的法律修订进行自由投票。一位发言人表示:“根据长期以来的惯例,对这一领域法律的任何修订都是议员个人的良心问题,而不是政府的良心问题。”

评论翻译
HussingtonHat
Simply won't happen here. Abortion is far more set in stone culturally here, falls directly under that most British of sentiments "mind your own fucking business." Every now and then you'll be wandering down the pub and see someone with a sign and it's never more than half an hour before they've either been moved on or someone has done something to fuck with them.

在这里根本不会发生。堕胎在这里的文化上更加根深蒂固,直接属于大多数英国人“管好你自己的事”的情感认知。时不时地,你会在酒吧里闲逛,看到有人举着(反对堕胎的)牌子,而且从来没有超过半个小时,他们要么被转移了,要么有人修理了他们。

negotiationtable
This is the sort of thing I thought about EU membership. Don’t underestimate the ability of the average person to be swayed by utter bullshit.

这曾经也是我对(是否保留)欧盟成员国身份的看法。不要低估普通人被扯淡所左右的能力。

lordnastrond
Mate, its not even remotely the same - the UK has always been famously eurosceptic, its why we had the referendum in the first place. If you thought "it can't happen here" about Brexit then frankly you weren't very informed on the situation.

兄弟,这根本不一样——英国一直是出了名的欧洲怀疑论者,这就是我们首先举行公投的原因。如果你当时觉得英国脱欧“不可能在这里发生”,那么坦白地说,你对实际情况了解得并不多。

Swechef
Don't underestimate these people as they play the long game. Even if it takes them half a century or more they will continuously work to spread their influence.
If not downright outlawing them you best stay vigilant to the poison they will spread into the public discourse.
And remember, even if they fail to sway the public they can always work to stack the courts and halls of power in their favor. Keep your governments and representatives safe and secure from these loons.

不要低估这些人,因为他们是在打持久战。即使要花上半个世纪甚至更长的时间,他们也会继续努力扩大自己的影响力。
如果不是彻底取缔他们,你最好对他们在公共话语中传播的毒害保持警惕。
请记住,即使他们无法左右公众,他们也总能设法让法院和权力中心对他们有利。保护你们的政府和代表免受这些无赖渗透。

Toomanyeastereggs
Sadly we have the same cancer growing here in Australia.
Nothing will come of it as thankfully we are becoming less and less religious every year. But these people can be fucking annoying.

可悲的是,我们在澳大利亚也有同样的“癌症”。
谢天谢地,我们的宗教信仰一年比一年少了,这不会有什么结果的。但这些人真的很烦人。

Round-Maize-9958
I’d like to think that we have more common sense than to listen to these loony’s. I would usually say give them a platform, a voice and let the sensible public dismiss. However on the basis that they are a foreign influence maybe don’t let them in?

我宁愿认为我们有更多的常识,而不是听这些疯子的话。我通常会说,给他们一个平台,一个声音,让明智的公众走开。然而,基于他们是外国势力,也许不该放他们进来的?

lordnastrond
Absolutely. No need to import religious nutjobs or politics.

绝对不该。没有必要放进宗教或政治疯子。

Least-Wonder-7049
Religious loons all round the world are out to save secular Europe. They have money and influence, just look at the increase in religious nutcases in political parties and not just the tories. These christofascists don't compromise and will use every means , even criminal to further their sick agenda.

世界各地的宗教无赖都在努力“拯救”世俗的欧洲。他们有钱有影响力,看看政党中宗教疯子的增加就知道了,不仅仅是保守党。这些基督法西斯主义者不会妥协的,会使用一切手段,甚至是犯罪手段来推进他们病态的议程。

Captain__Marvel
Can we just do the world a favour a build that giant wall around the U.S.A? I'm sick of their anti-this, anti-that BS being spewed into our democratic countries that don't coddle and cheer for domestic terrorists!

我们能不能帮世界一个忙,在美国周围建一堵巨大的墙?我受够了他们对我们这些不纵容和支持国内恐怖分子的民主国家的反这个反那个的扯淡!

Immediate_Succotash9
The only opinion i have on this (and its from no side of the argument as i dont have one im not a woman) In all of society you need to take responsibility, this is the one area where violence or ending a life is an acceptable step in taking responsibility. And dont give me the old oh but rape victims, the numbers arent enough to warrant a conclusive argument.

我对此唯一的看法是(我不是女人,我不偏向任何一边)在所有的社会中,你都需要承担责任,在这个领域,暴力或结束生命是承担责任的一个可以接受的措施。别跟我说什么“哦,可是强奸受害者……”的老生常谈,她们的数字不足以保证结论性的论点。

很赞 2
收藏