QA问答:为什么印度总是喜欢把自己和中国进行比较?
2024-05-07 Aya Shawn 12864
正文翻译
@Aya Shawn
Living in Singapore, professional investorApr 19
China and India are so similar.
Therefore, the comparison between China and India is a topic of interest to all scholars around the world: when most conditions of the two obxts are the same, it is easy to compare and study a few differences and draw valid conclusions.
I made a list to compare the similarities between China and India:
1. History
Both countries are famous ancient civilizations with long history and splendid culture.
2. Religion
Both countries are countries where multiple religions coexist, and Chinese Buddhism even first came from India.
3. Population
Both countries have huge populations and face various demographic and racial issues.
4. Land
Both have vast land. Although China’s territory is larger than India’s, its habitable area is actually close to India’s.
5. Resources
Both countries have some natural resources, but neither is particularly rich in energy, minerals, etc.
6. Economic foundation
Both countries are poor developing countries, and their economic levels were almost the same when they started.
In the 1970s and 1980s, the GDP and per capita income of the two countries were almost the same. Both countries are facing serious problems such as economic development, environmental pressure, uneven development, and the gap between rich and poor.
7. Colonial history
Both China and India have experienced painful colonial times. India was once completely colonized by the British, while China was carved up by many countries and experienced a "century of national humiliation."
8. Political independence
China and India are both relatively politically independent countries. They have all vacillated between the Eastern and Western blocs, never really belonging to one camp or another.
This makes that among the 200 countries in the world, no country except China has so many similarities with India. At present, China is further ahead than India on the track of national development. So, it is natural that Indians like to compare with China, because all players like to stare at the person in front of them.
You think USA has quality education?
I know Chinese think Communism is better than every other system. But prior to this decade, China did not have a good anything. Every system has its high and a low - like a normal distribution curve. Ancient China, Ancient India, Ancient Egypt, Britain, USA and now China. Every single one of them, at their peak, thought they have the best system. And then every single one crumbled.

中国和印度如此相似。
因此,中印之间的比较是世界各地学者都感兴趣的话题:当两个对象的大部分条件相同时,很容易比较和研究少数差异并得出有效的结论。
我列出了中国和印度的相似之处:
1.历史
中印两国都是著名的文明古国,有着悠久的历史和灿烂的文化。
2. 宗教
中美两国都是多种宗教并存的国家,中国佛教甚至最早源自印度。
3. 人口
两国人口众多,面临各种人口和种族问题。
4. 土地
两国土地面积都很大,虽然中国领土面积大于印度,但可居住面积其实与印度接近。
5. 资源
这两个国家都有一些自然资源,但能源、矿产等资源都不是特别丰富。
6.经济基础
这两个国家都是贫穷的发展中国家,起步时经济水平差不多。
20世纪七八十年代,两国GDP和人均收入相差无几,两国都面临着经济发展、环境压力、发展不平衡、贫富差距大等严重问题。
7. 殖民历史
中印两国都经历过痛苦的殖民时期,印度曾被英国彻底殖民,中国则被许多国家瓜分,经历了“百年国耻”。
8. 政治独立
中国和印度都是政治上相对独立的国家,都在东西方阵营之间摇摆,从未真正属于过哪个阵营。
这使得在全世界200个国家中,除了中国之外,没有一个国家与印度有如此多的相似之处。目前,中国在国家发展的轨道上比印度走得更远。所以,印度人喜欢与中国比较也是理所当然的,因为所有玩家都喜欢盯着自己面前的人。




评论翻译
@Abid Ahmed
We compare with same classmates who are winners not loser… In the Asian neighbourhood, China is class topper and hence India is compared with it. Though India's benchmate was Pakistan, it has fallen down in economics criteria and hence is a loser. China Mao government established in 1949, India in 1947. Think all as same class batch for analogy.

我们与同班同学比较,他们是赢家而不是输家……在亚洲邻国中,中国是班上的佼佼者,因此印度与之比较。尽管印度的对标者是巴基斯坦,但它在经济标准上已经落后,因此是输家。中国政府成立于1949 年,印度成立于1947年。可以把他们都视为同班同学,以便类比。

@Mcd
IMO it's an eventuality that both countries will overtake the US in global GDP, because their population is too massive
The future of the world depends on economic activity from those two juggernauts

我认为这两个国家最终都会在全球 GDP 上超过美国,因为他们的人口太多了
世界的未来取决于这两大巨头的经济活动

@Mantis Ahoy
Most Indians don’t understand China as well. The media is highly biased and always puts China in a bad light. In reality, it should be mixed.
Thanks to Modi (including his latest remarks) and part acceptance of bollywood (3 idiots, dangal, 12th fail) in China - that view of people is changing. People relate more with China than with the West. It is going to take decades, but it is changing in the right direction.

大多数印度人也不了解中国。媒体非常偏颇,总是把中国描绘成坏人。实际上,中国应该是混合的。
感谢莫迪(包括他最近的言论)和中国对宝莱坞(《三个傻瓜》、《摔跤吧爸爸》、《十二次失败》)的部分接受——人们的这种看法正在改变。人们与中国的联系比与西方的联系更紧密。这需要几十年的时间,但它正在朝着正确的方向改变。

@Oi Yee
How do people draw the line of freedom and violation of another? Does rape, killing others, destroy property of other consider as freedom ? Certainly not.
If a scammer misrepresentating as a trustworthy money manager so they can scam people for money for their own personal gain, should that be said as freedom of speech ?
If media misrepresented things deliberately for their personal gain so they can get more views, and therefore monetary gain, should that be allowed ? If media receive money by politician, foreign organisation so they can black mouth others, inciting hate, riot, discrimination, property damage, should that count as freedom of speech ?
I am a reserved fan of freedom of speech but not without limits. If the intention is for personal gain, there is a problem. I see that Indian media is full of misinformation in the name of free speech

人们如何划分自由和侵犯他人的界限?强奸、杀害他人、破坏他人财产算自由吗?当然不是。
如果一个骗子冒充一个值得信赖的资金经理,以便他们可以骗取人们的钱财以谋取私利,这能被称为言论自由吗?
如果媒体为了个人利益而故意歪曲事实,从而获得更多的浏览量,进而获得金钱利益,这应该被允许吗?如果媒体接受政客、外国组织的钱财,这样他们就可以诽谤他人、煽动仇恨、骚乱、歧视、破坏财产,这应该算言论自由吗?
我是言论自由的保守支持者,但言论自由并非没有限制。如果意图是为了个人利益,那就有问题了。我看到印度媒体以言论自由的名义充斥着错误信息

@Mantis Ahoy
The media in our country is a reflection of our citizens. Media caters to the majority so that they can make money from viewership.
Freedom of speech is very powerful. And for someone who grew up in a democracy, a must have. Speech or media is not the problem here. The real problem is quality education and decent jobs. As the latter two improve, media will follow suit.

我们国家的媒体是国民的反映,媒体迎合大多数人,通过收视率赚钱。
言论自由非常强大。对于在民主国家长大的人来说,言论自由是必不可少的。言论或媒体不是问题所在。真正的问题是优质教育和体面的工作。随着后两者的改善,媒体也会随之改善。

@Danny Zhang
Nope. Look at USA now.

不。看看现在的美国。

@Mantis Ahoy
You think USA has quality education?
I know Chinese think Communism is better than every other system. But prior to this decade, China did not have a good anything. Every system has its high and a low - like a normal distribution curve. Ancient China, Ancient India, Ancient Egypt, Britain, USA and now China. Every single one of them, at their peak, thought they have the best system. And then every single one crumbled.

您认为美国的教育优质吗?
我知道中国人认为共产主义比其他任何制度都好。但在本世纪之前,中国没有任何好东西。每个制度都有其高峰和低谷——就像正态分布曲线一样。古代中国、古印度、古埃及、英国、美国和现在的中国。他们中的每一个人在巅峰时期都认为自己拥有最好的制度。然后,每一个都崩溃了。

@Hairy Armpit
It is hard for everyone to get quality education. Noatter what country, you see people believe vaccine is a tool that drug company use to control people. You see people saying the earth is flat. You see people in cult .
Maybe media make money from viewership is the problem . When they consider money as the most important thing disregarding the truthfulness, there is a problem. Gaslighting , defamation, withhout reflecting on the truth is a real problem.

每个人都很难获得优质教育。无论在哪个国家,你都会看到人们认为疫苗是制药公司用来控制人民的工具。你会看到人们说地球是平的。你会看到人们信奉邪教。
也许媒体靠收视率赚钱才是问题所在。当他们把钱当成最重要的东西而忽略了真实性时,就会出现问题。不反思真相,散布谣言,诽谤,才是真正的问题。

@Deepak Shanghvi
Have the same population numbers.
started developing around the same time. REST IS HISTORY

拥有相同的人口数量。
大约在同一时间开始发展。其余的都是历史

@Li Li
You have a clear mistake here. In China during the 1970s and 1980s, there was hardly any wealth gap. The wage difference between an ordinary worker and a senior civil servant or high-level manager wouldn't exceed five times.
China is a country that has undergone a thorough social revolution. In today's Chinese society, most of the elites, whether from the previous generation or even further back, are likely to have come from the poorest of peasants.

你这个说法明显是错的。在上世纪七八十年代的中国,贫富差距几乎不存在,普通工人和高级公务员或高级管理人员的工资差距不超过五倍。
中国是一个经历了彻底社会革命的国家。在今天的中国社会,无论是上一代还是更早的精英,大部分可能都来自最贫穷的农民家庭。

@Robert Ommundsen
You do.not india

你不懂道印度

@Lsland
I am currently in China, and in our country, we neither respect nor disrespect India; there's hardly any significant discourse related to India. Frankly speaking, we don't care about India. It's like how you make friends or pay attention to someone essentially because they are of a similar status or there isn't much difference between you. You wouldn't bother with someone far below your level, let alone befriend or consider them a rival.
Honestly, if a classmate hadn't told me that this site was the "American version of Zhihu," sparking my interest, I probably wouldn't have ended up on Quora. After joining, I found it quite interesting. Sometimes, the responses from many Indians make me laugh for a long time, and I even share them with my colleagues. I rarely do this, but each time my colleagues and I see your answers, we feel very happy. Thank you for that. You should keep this confidence. After all, loving your own country is commendable.
The biggest strength of the Chinese is being pragmatic. In conversations with friends, we agree that in terms of GDP, per capita GDP, military spending, etc., we still have a considerable gap with the United States. We are sure that we are trying to narrow this gap, but we also understand that catching up to the US or reaching the same level is a long road that requires much effort.

我目前在中国,在我们国家,我们对印度既不尊重也不鄙视,几乎没有什么与印度有关的重大话语。坦白地说,我们不在乎印度。这就像你交朋友或关注某人,本质上是因为他们的地位相似或你们之间没有太大差别。你不会理会比你水平低很多的人,更不用说交朋友或视他们为对手了。
说实话,如果不是有同学告诉我这个网站是“美国版知乎”,激发了我的兴趣,我可能就不会来Quora了。加入之后,我发现它还挺有意思的。有时候,很多印度人的回答会让我笑上好久,我甚至会分享给同事。我很少这样做,但每次看到你们的回答,我和同事都觉得很开心。谢谢你们,你们要保持这份自信,毕竟爱国是一件值得称赞的事。
中国人最大的优点就是务实。在和朋友的交流中,我们一致认为,无论是GDP、人均GDP、军费开支等,我们与美国还有相当大的差距。我们当然在努力缩小这个差距,但我们也明白,追赶美国或达到同等水平,还有很长的路要走,需要付出很多努力。

原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


I truly understand your confidence, as it often masks an inferiority complex in ways ordinary people might not comprehend. I've noticed this on Quora, Twitter, and YouTube. Indians seem to be very confident, a type of confidence that sometimes makes me think India is not from this planet. Do you really not see the comments from other countries about you? Or do you choose to ignore them?
Are you really unaware of the differences between India and China in terms of GDP, per capita GDP, military expenditure, trade balance, total power generation, steel production, length of highways, length of high-speed rail lines, and number of satellites, among other things? Everyone is educated, and the internet in India is actually more open than in China. Can you really not see these differences?
Self-comfort won't change facts. If you truly want your country to be strong, why not consider changing your caste system, improving sanitation, reducing poverty, and lowering the rate of rape? Honestly, if Indians were pragmatic, serious, intelligent, and rational, you might catch up to Indonesia in the next 30 years; your current per capita GDP isn't even half that of Indonesia.

我非常理解你的自信,因为它常常以普通人无法理解的方式掩盖自卑感。我在 Quora、Twitter 和 YouTube 上注意到了这一点。印度人似乎非常自信,这种自信有时让我觉得印度不是这个星球上的。你真的没有看到其他国家对你的评论吗?还是你选择忽略它们?
难道你真的不知道印度和中国在GDP、人均GDP、军费开支、贸易平衡、发电总量、钢铁产量、公路长度、高铁线路长度、卫星数量等方面的差异吗?印度人人都受过教育,而且印度的互联网实际上比中国更开放。你真的看不到这些差异吗?
自我安慰无法改变事实。如果你真的希望你的国家强大,为什么不考虑改变你的种姓制度,改善卫生条件,减少贫困,降低强奸率?说实话,如果印度人务实、认真、聪明、理性,你们可能会在未来 30 年赶上印度尼西亚;你们目前的人均 GDP 甚至还不到印度尼西亚的一半。

Self-comfort, inexplicable confidence, and singing and dancing won't change anything. In 1962, there was a minor skirmish between China and India at the border, and China reached New Delhi but had no intention of colonizing the country. Why do you think that is? We didn't mistreat the prisoners of war either; we returned them all to you. What surprises me more is your different attitude towards Britain, which colonized you for hundreds of years: Respect? Fear? Envy? Jealousy? I'm not sure which word to use, as we have never been colonized.
In 1980, the GDPs of China and India were the same, each accounting for about 1.7% of the world's GDP. By 2022, China accounted for 18% of the world's GDP, and India accounted for 3.3%. So, what exactly have you been doing over these 40 years? Busy finding sources of confidence?
Lastly, I think data represents the results of a country's efforts, while a country's culture is the way it operates. When I first heard about the rape of a lizard, I was truly shocked. Deep down, I hoped that the news was false, a smear by Western media, because deep down, I don't want to acknowledge differences between races.
I wish you the best. Keep going.

自我安慰、莫名的自信、载歌载舞都改变不了什么。1962年,中印边境发生了小规模冲突,中国到达新德里,但无意殖民该国。你认为这是为什么?我们也没有虐待战俘;我们把他们都还给了你们。更让我吃惊的是,你们对殖民你们数百年的英国的态度截然不同:尊重?恐惧?羡慕?嫉妒?我不知道该用哪个词,因为我们从来没有被殖民过。
1980年,中国和印度的GDP相同,各自占世界GDP的1.7%左右。到2022年,中国占世界GDP的18%,印度占3.3%。那么,这40年你到底在干什么?忙着寻找信心的来源?
最后,我觉得数据代表一个国家努力的结果,文化代表一个国家的运作方式。当我第一次听到强奸蜥蜴的消息时,我真的非常震惊。内心深处,我希望这则新闻是假的,是西方媒体的抹黑,因为内心深处,我不想承认种族之间的差异。
祝你一切顺利。继续加油。

@Micky Moist
Basically the only reason to do so is due to the fact that both countries have more than 1 billion people, other than that I see no valid reason to compare.
Now lets look who does this comparison
The west. Western countries love to compare china and India due to the size but also they do want india to win for a simple reason India is a democratic country having India winning means that democracy works, it's good for their propaganda, you can easily find the news about India catching up with china back since the 2000s

基本上,这样做的唯一原因是这两个国家的人口都超过10亿,除此之外,我认为没有任何合理的理由进行比较。
现在让我们看看谁做了这个比较
1、西方
西方国家喜欢比较中国和印度,因为两国的规模,但他们也希望印度获胜,原因很简单,印度是一个民主国家,印度获胜意味着民主是有效的,这对他们的宣传有好处,你可以很容易地找到关于印度自2000年代以来赶超中国的新闻

2. Delusional indian with china evny which is. 80% of indian, many of these type still believe that china is only a little ahead of India, when the data is available online and they can look it up for themselves. They compare themselves with china for whatever reason that I still don't understand , in my view India and china have nothing similar at all .
Chinese people themselves 99.99% of them don't even consider India as a worth opponent , china want to take on the US, nobody care about India at all, they don't even see India as a filthy failed state, they just dont care about India at all

2. 印度人
中国抱有幻想。80%的印度人,其中许多人仍然认为中国只是比印度领先一点点,尽管数据可以在网上找到,他们也可以自己查到。他们拿自己和中国作比较,原因我还是不明白,在我看来,印度和中国根本没有相似之处。
99.99%的中国人自己都不认为印度是一个值得的对手,中国想要对抗美国,根本没人关心印度,他们甚至不认为印度是一个肮脏的失败国家,他们根本就不在乎印度。

很赞 57
收藏